Bosch Sensixx B7 TDA7620

Bosch Sensixx B7 TDA7620 manuale

(1)
  • Silk, wool or synthetic materials: iron the reverse side of the
    fabric to prevent shiny patches.
    Synthetics
    ••
    Silk – Wool
    •••
    Cotton – Linen
    
    Setthesteamregulatortothe positionand
    unplugtheironfromthemains!
    Use only clean water from the tap without mixing anything
    with it. The addition of other liquids, such as perfume, will
    damage the appliance.
    
    
    Do not use condensation water from tumble dryers, air
    conditionings or similar. This appliance has been designed
    to use normal tap water.
    To prolong the optimum steam function, mix tap water with
    distilled water 1:1. If the tap water in your district is very
    hard, mix tap water with distilled water 1:2.
    To prevent spillage of water out of the appliance in vertical
    position, 
     
    Remove any labels or protective coverings from the
    soleplate.
     
     
    Only when the temperature control dial is placed in the
    areas with the steam symbol.
    
    (Model dependent)
    The “e” steam setting (energy saving “e” setting: 24%
    energy saving*) can be used for most fabrics. The
    steam
    settings should only be used on thick fabrics where there
    are still wrinkles.
    
    e
    Temperature
    Setting
    Recomended Steam
    Regulator Setting
    ••• to “max”
    and
    ••
    
    
    Note: At a temperature setting of “•”, the soleplate is not hot
    enough to produce steam so the steam regulator should
    be set to the
    position to avoid water dripping from the
    soleplate.
     
    Do not use the spray function with silk.
     
    Set the temperature control dial to at least the "•••" position
    Interval between shots of steam should be 5 seconds.
     
    
    
    Interval between shots should be 5 seconds.
    Wait 10 seconds after each 4 shot cycle.
     
    Depending on the model, this range is equipped with the
    “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).
    
    Each time you use the steam regulator, the “self-clean”
    system cleans the mechanism of scale deposits.
    
    The “calc’nclean” function helps to remove scale particles
    out of the steam chamber. Use this function approximately
    every 2 weeks, if the water in your area is very hard.
    1. Unplug the iron from the mains socket, set the steam
    regulator to the
    position and ll the water tank with
    water.
    2. Set the temperature selector to the “max” position and
    plug in the iron.
    3. After the necessary warm-up period, the lamp goes out.
    
    4. Hold the iron over a sink. Press the “clean” button until
    approximately one third of the water capacity of the tank
    is evaporated. Boiling water and steam will come out,
    carrying scale or deposits that might be there.
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    Ne pas laisser le fer à repasser sanssurveillance quand il
    est branc au courantélectrique.
    branchez la prise de la che avant deremplir l’appareil
    d’eau ou avant de verser lereste d’eau aps utilisation.
    L’appareil doit être utilisé sur une surfacestable.
    Quand il sera pla sur le support,veillez à le poser sur
    une surface stable.
    Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il psente
    de signes visibles derioration ou en cas de fuite
    d’eau. Dans les situations pcitées, conez l’appareil pour
    vision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant
    de l’utiliser à nouveau.
    An d’éviter les situations dangereuses, toute
    maintenance ou paration cessaire de l’appareil, par
    ex. le remplacement d’un câble secteur fectueux, doit
    uniquement être effectuée par le personnel qualié d’un
    centre d’assistance technique agréé.
     
    (Vom Modell abhängig)
    Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen
    aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so
    die Sicherheit und spart Energie.
    Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst
    zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte
    Temperatur erreichen kann.
    Wenn das Bügeleisen danach nicht benutzt wird, schaltet
    die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus; nach
    8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden,
    wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die
    Kontroll-Lampe beginnt dann zu blinken.
    Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es
    leicht.
     
    (Vom Modell abhängig)
    Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird
    der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu
    vermeiden.
     
    (Vom Modell abhängig)
    Die Textilschutzsohle wird zur Vermeidung von glänzenden
    Stellen auf dunklen Geweben verwendet. Wir empfehlen,
    zur Prüfung des Effekts zuerst ein kleines Stück von links
    zu bügeln. Zum Aufsetzen der Schutzsohle die Spitze des
    Bügeleisens in die Spitze der Textilschutzsohle stecken
    und den hinteren Teil der Textilschutzsohle andrücken, bis
    sie einrastet. Zum Entfernen der Textilschutzsohle an der
    hinteren Lasche ziehen und das Bügeleisen herausnehmen.
    Sie können die Textilschutzsohle beim Kundendienst oder
    im Fachhandel erwerben.
    Zubehörnummer
    (Kundendienst),
    Name des Zubehörs
    (Fachhandel)
    464851 TDZ1510
     
    Den Dampfregler auf die Position drehen.
     
    
    Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für
    die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu
    senken, folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen:
    Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche die
    niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie dazu
    auf das Etikett an der Wäsche.
    Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur
    nach den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.
    Bügeln Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies benötigen.
    Wenn möglich, benutzen Sie zur Befeuchtung der
    Wäsche die Sprühfunktion.
    Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch
    feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge am
    Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch
    die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn Sie einen
    Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das Programm für
    anschließendes Bügeln ein.
    Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die
    Dampfregulierung auf Null
    .
    Stellen Sie die Dampfregulierung während der
    Bügelpausen auf Null
    . Andernfalls wird unnötigerweise
    Dampf produziert der verloren geht.
    
    
    Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen,
    dass das Gerät als nicht betriebsbereit erkennbar ist,
    und gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen.
    Detaillierte Informationen darüber können Sie bei Ihrem
    Händler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    Lassen Sie das Get nicht unbeaufsichtigt, solange es
    ans Netz angeschlossen ist.
    Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen
    oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgien.
    Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und
    abgestellt werden.
    Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf,
    dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
    Benutzen Sie das Get nicht, wenn es heruntergefallen
    ist, sichtbare Bescdigungen aufweist oder Wasser
    austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelassenen
    technischen Kundendienst überpft werden, bevor Sie es
    erneut benutzen.
    Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen
    alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,
    z B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
    qualiziertes Personal eines autorisierten technischen
    Kundendienstes vorgenommen werden.
    Dieses Get darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt
    werden. Außerdem dürfen es unter bestimmten
    Voraussetzungen Menschen mit verminderten
    rperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
    und mangelnder Erfahrung sowie fehlenden Kenntnissen
    in seinem Gebrauch anwenden: Siessen bei der
    Nutzung beaufsichtigt werden oder in dem sicheren
    Umgang mit dem Get unterwiesen worden sein und
    die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder
    sollten nicht mit dem Get spielen. Reinigungs- und
    Instandhaltungstigkeiten sollten Kinder nicht ohne
    Beaufsichtigung durchführen.
    Halten Sie das geleisen und sein Kabel fern von
    Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine Stromquelle
    angeschlossen ist oder noch abhlt.
    VORSICHT! Heiße Oberäche!. Die Oberäche wird
    hrend der Benutzung he.
     
    (Selon le modèle)
    La semelle de protection textile est employée pour éviter
    que les tissus foncés luisent.
    Il est recommandé de repasser d‘abord une petite partie sur
    l‘envers an de vérier que le repassage est celui souhaite.
    Pour accoupler la semelle protectrice textile au fer à
    repasser, placez la pointe du fer à repasser à l‘intérieur
    de la pointe de la semelle protectrice textile puis appuyez
    sur la partie arrière de la semelle protectrice textile jusqu‘à
    entendre un ‘clic’. Pour dégager la semelle protectrice
    textile, tirez l‘onglet arrière et retirez le fer à repasser.
    Vous pouvez acquérir la semelle de protection textile auprès
    du service après-vente ou dans des commerces spécialisés.
    Code de l‘accessoire
    (Service après-vente)
    Nom de l‘accessoire
    (Commerces spécialisés)
    464851 TDZ1510
     
    Placez le régulateur de vapeur sur la position .
     
    
    La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à
    vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la
    consommation, vous devez suivre les conseils suivants :
    Commencez toujours par les vêtements dont les tissus
    requièrent une température de repassage inférieure. Pour
    cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
    Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la
    température de repassage selectionnée, en suivant les
    instructions de ce manuel.
    Repassez avec vapeur si et seulement si cela est
    nécessaire. Si cela est possible, utilisez le jet d’eau en
    lieu et place de la vapeur d’eau.
    Essayez de repasser les vêtements pendant que
    ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en
    vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera
    principalement générée par les vêtements et non par
    le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le
    repassage, se lectionnez un programme adéquat pour le
    séchage en tenant en compte le repassage comme étape
    postérieure.
    Si les vêtements sont sufsaments humides, positionnez
    le régulateur de débit de vapeur sur la position
    d’annulation de production de vapeur d’eau.
    Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à
    vapeur en position verticale adossée sur son talon. Si
    vous laissez le fer à vapeur en position horizontale avec
    le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la
    production innécessaire de vapeur engendrant sa perte
    par la même occasion.
    
    
    Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d'abord le
    rendre inutilisable et vous assurer qu'il est mis au rebut
    conformément à la réglementation en vigueur dans votre
    pays. Pour obtenir des informations détaillées à ce sujet,
    vous pouvez contacter votre vendeur habituel, votre mairie
    ou conseil municipal.
    
    
    
    
    
    
    
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    
    TDA 76..
    sensixx B7
    
      
    La plancha no calienta. 1. El regulador de temperatura está en
    posición muy baja.
    2. No hay corriente de red.
    1. Regule a temperatura más alta.
    2. Compruebe con otro aparato o conecte la
    plancha en un enchufe diferente.
    La lámpara no se ilumina. 1. La plancha está enfriándose.
    2. La plancha no calienta.
    1. Espere: ciclo de calentamiento.
    2. Vea apartado anterior.
    La ropa tiende a pegarse. 1. La temperatura es demasiado alta. 1. Regule a temperatura más baja y espere a que
    la plancha se enfríe.
    Sale agua con el vapor. 1. El regulador de temperatura está en
    una posición muy baja.
    2. El regulador de vapor está alto con
    una temperatura baja.
    1. Regule a temperatura más alta, si el tejido lo
    permi te y espere a que el indicador luminoso
    se apague.
    2. Colo que el regulador de vapor en posición
    más baja.
    No sale vapor 1. El regulador de vapor está en
    posición cerrado
    .
    2. No hay agua en el depósito.
    3. La temperatura está demasiado
    baja. El sistema antigoteo no está
    activado
    1. Mueva el regulador de vapor a una posición de
    vapor abierta.
    2. Llene de agua el depósito.
    3. Regule a temperatura más alta, si el tejido
    lo permite.
    No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito.
    2. Mecanismo obstruido.
    1. Llene el depósito de agua.
    2. Consulte al Servicio Técnico.
    Gotea agua por la suela
    antes de enchufar la
    plancha.
    1. El regulador de vapor no esta bien
    cerrado.
    1. Asegúrese de poner el regulador de vapor en
    la posición
    .
    No olvide vaciar el depósito al terminar el
    planchado.
    Se desprenden humos
    y olores al conectar la
    plancha por primera vez.
    1. Engrase de algunas piezas internas. 1. Esto es normal y cesarán en pocos minutos.
    
    
      
    Das Bügeleisen heizt
    nicht.
    1. Der Temperaturregler steht auf zu
    niedriger Position.
    2. Keine Stromversorgung.
    1. Auf höhere Position drehen.
    2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen bzw.
    das Bügeleisen in eine andere Steckdose
    stecken.
    Die Kontroll-Lampe geht
    nicht an.
    1. Das Bügeleisen kühlt gerade ab.
    2. Das Bügeleisen heizt nicht.
    1. Auf den nächsten Heizzyklus warten.
    2. Siehe vorhergehender Abschnitt.
    Kleidungsstücke bleiben
    an der Bügelsohle
    kleben.
    1. Die Temperatur ist zu hoch. 1. Temperaturregler niedriger stellen und warten,
    bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
    Mit dem Dampf tritt auch
    Wasser aus.
    1. Der Temperaturregler steht auf zu
    niedriger Position.
    2. Der Dampfregler steht auf zu ho her
    Position mit zu niedriger Temperatur.
    1. Temperaturregler auf eine höhere Position
    drehen, wenn das Gewebe dies erlaubt, und
    warten, bis die Kontroll-Lampe ausgeht.
    2. Den Dampfregler auf eine niedrigere Position
    drehen.
    Es tritt kein Dampf aus. 1. Der Dampfregler steht auf
    geschlossener Position
    .
    2. Kein Wasser im Tank.
    3. Die Temperatur ist zu niedrig. Der
    Tropfstopp ist nicht aktiv.
    1. Dampfregler auf eine offene Position drehen.
    2. Tank füllen.
    3. Temperatur höher ein-stellen, wenn das
    Gewebe dies erlaubt.
    Sprühfunktion arbeitet
    nicht.
    1. Kein Wasser im Tank.
    2. Mechanismus blockiert.
    1. Tank füllen.
    2. Technischen Kundendienst anrufen.
    Wasser tropft durch die
    Bügelsohle, bevor das
    Bügeleisen eingesteckt
    ist.
    1. Dampfregler ist nicht richtig
    geschlossen.
    1. Dampfregler auf Position
    drehen.
    Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren,
    wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind.
    Geruchs- und Rauchent-
    wicklung beim ersten
    Einstecken des
    Bügeleisens.
    1. Schmierlm im Innern des
    Bügeleisens.
    1. Dies ist normal und hört nach kurzer Zeit auf.
    
    
      
    The iron does not
    heat up.
    1. Temperature control dial in very low
    position.
    2. No mains supply.
    1. Turn to a higher position.
    2. Check with another appliance or plug the
    iron into a different socket.
    The operating indicator
    does not switch on.
    1. The iron is cooling.
    2. The iron does not heat up.
    1. Wait until the heating cycle is completed.
    2. See previous paragraph.
    The clothes tend to
    stick.
    1. The temperature is too high. 1. Turn the temperature control dial down and
    wait until the iron has cooled down.
    Water comes out
    together with steam.
    1. Temperature regulator in very low position.
    2. Steam regulator in very high position with
    low temperature.
    1. Turn the temperature control dial regulator to
    a higher position and wait until the operating
    indicator switches off.
    2. Turn the steam regulator to a lower
    position.
    Steam does not come
    out.
    1. Steam regulator in closed position
    .
    2. No water in the tank.
    3. The temperature is too low. Anti-drip
    system not activated.
    1. Turn the steam regulator to an open steam
    position.
    2. Fill the tank.
    3. Set a higher temperature if compatible with
    the fabric.
    Spray does not work. 1. No water in the tank.
    2. Obstructed mechanism.
    1. Fill the water tank.
    2. Contact the Technical Service.
    Water drips out of the
    soleplate.
    1. The steam regulator is not properly closed. 1. Ensure the steam regulator is set to the
    position
    .
    Do not forget to empty the tank when you
    have nished ironing.
    Smoke comes out
    when connecting the
    iron for the rst time.
    1. Lubrication of some of the internal parts. 1. This is normal and will stop after a few
    minutes.
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    No deje la plancha desatendida mientras está conectada a
    la red.
    Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato
    con agua o antes de retirar el agua restante tras su
    utilización.
    Coloque el aparato sobre una supercie estable.
    Cuando es sobre su soporte, asegúrese de situarlo
    sobre una supercie estable.
    No utilice la plancha si se ha caído, muestra dos visibles o
    si tiene fugas de agua. Deberá ser revisada por un servicio
    de asistencia técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
    Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier
    trabajo de reparación que pueda ser necesario, como por
    ejemplo sustituir el cable ectrico, deberá ser realizado
    por un servicio de Asistencia Técnica autorizado.
    Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8
    os y superior, y personas con capacidades sicas,
    sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia
    y conocimiento, si se les ha dado la supervisn o
    instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de una
    manera segura y comprenden los peligros que implica.
    Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza
    y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben
    realizarlos los nos sin supervisión.
    Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los nos
    menores de 8 años cuando está conectada o enfriándose.
    ATENCIÓN. Supercie caliente. La supercie puede
    calentarse durante el funcionamiento.
    5. Release the “clean” button, and gently shake the iron for
    some seconds,
    6. Repeat the steps 4 and 5 three times until the tank is
    empty. Then plug the iron in and heat it up again until the
    remaining water has evaporated.
    7. Unplug the iron and let the soleplate cool down. Wipe the
    soleplate with a damp cotton cloth only.
    
    The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
    build-up of scale produced during steam ironing, helping
    to extend the useful life of your iron. Nevertheless the
    “anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is
    produced naturally over time.
     
    (Model dependent)
    The “Secure” auto shut-off function switches off the iron
    when it is left unattended, thus increasing security and
    saving energy. After plugging in the appliance, this function
    will be inactive for the rst two minutes in order to give the
    appliance time to reach the set temperature.
    Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes while
    in the upright position or 30 seconds while resting on its
    soleplate or on its side, then the safety circuit will switch
    the appliance off automatically and the pilot light will start
    ashing.
    To reconnect the iron, just move it about gently.
     
    (Model dependent)
    If the temperature is set too low, the steam is automatically
    switched off to avoid dripping.
     
    (Model dependent)
    You are recommended to start by ironing a small area on
    the reverse of the garment, to ensure that the iron setting
    is correct.
    To t the fabric protection cover to the iron, t the tip of the
    iron inside the tip of the fabric protection cover and press the
    lower section of the fabric protection cover until you hear a
    click. To remove the fabric protection cover, pull on the rear
    tab and remove the iron.
    The protective cover can be purchased from After-sales or
    specialist outlets.
    Accessory code
    (After-sales)
    Name of accessory
    Specialist outlets
    464851 TDZ1510
     
    Set the steam regulator to the position
     
    
    Steam production consumes the most energy. To help
    minimise the energy used, follow the advice below:
    Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing
    temperature.
    Check the recommended ironing temperature in the label
    on the garment.
    Regulate the steam according to the selected ironing
    temperature, following the instructions in this manual.
    Only use steam if necessary. If possible, use the spray
    function instead.
    Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce
    the steam setting. Steam will be generated from the
    fabrics rather than the iron. If you tumble dry your fabrics
    before ironing them, set the tumble drier on the ‘iron dry’
    programme.
    If the fabrics are damp enough, turn off the steam
    regulator completely.
    Stand the iron upright during pauses. Resting it
    horizontally with the steam regulator on generates wasted
    steam.
    We reserve the right to make technical modications.
    
    Before throwing a used appliance away, you should rst
    make it noticeably inoperable and be certain to dispose of
    it in accordance with current national laws. Your Retailer,
    Town Hall or Local Council can give you detailed information
    about this.
    
    
    
    
    
    
    
     
    (Según modelo)
    Este sistema impide la salida de agua por la suela si la
    temperatura de esta es demasiado baja.
     
    (Según modelo)
    La suela de protección textil se utiliza para evitar brillos en
    tejidos oscuros.
    Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el
    reverso para vericar que el planchado es el deseado.
    Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque
    la puntera de la plancha en el interior de la punta de la suela
    protectora textil y presione la parte posterior de la suela
    protectora textil hasta que se oiga un “clic”. Para soltar la
    suela protectora textil tirar de la pestaña trasera y sacar
    la plancha
    La suela de protección textil puede adquirirla en el servicio
    postventa o comercios especializados.
    Código del accesorio
    (Servicio postventa)
    Nombre del accesorio
    (Comercios especializados)
    464851 TDZ1510
     
    Coloque el regulador de vapor en la posición .
     
    
    La mayor cantidad de energía consumida por una plancha
    se destina a la producción de vapor. Para reducir el
    consumo, siga los siguientes consejos :
    Comience siempre por las prendas cuyos tejidos
    requieren una menor temperatura de planchado. Para
    ello, consulte la etiqueta de la prenda.
    Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura
    de planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones
    de este manual.
    Planche con vapor solamente si es estrictamente
    necesario.
    Si es posible, use la salida de spray en lugar del vapor
    Procure planchar las prendas mientras éstas están
    todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la
    plancha.
    El vapor será generado principalmente por las prendas en
    lugar de por la plancha.
    Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione un
    programa adecuado para el secado con posterior
    planchado.
    Si las prendas están sucientemente húmedas, coloque el
    regulador de salida de vapor en la posición de anulación
    de la producción de vapor.
    Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en
    posición vertical apoyada sobre su talón.
    Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor
    abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y a
    su pérdida.
    
    
    Antes de deshacerse de su aparato usado deberá
    inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación
    en conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite
    una información detallada a este respecto a su Distribuidor,
    Ayuntamiento o Administración local.
    
    
    
    
    
    
    
    
    009 TDA76../09/12
    de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
    Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que
    el voltaje se corresponde con el indicado en la placa de
    características.
    Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a
    tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de que dispone
    de una toma de 16 A bipolar con conexión a tierra.
    En caso de fundirse el fusible de seguridad, el aparato
    quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un Servicio de
    Asistencia Técnica autorizado.
    Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la
    red se puedan producir fenómenos como la variación de
    la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda
    que la plancha sea conectada a una red con una
    impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más información,
    consulte con su empresa distribuidora de energía eléctrica
    Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso, o
    en caso de comprobar defectos en el mismo.
    No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable.
    No introduzca la plancha o el depósito de vapor en agua o
    en cualquier otro líquido.
    No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
    escarcha, etc.).
    
    No permita el contacto del cable de red con la suela
    caliente.
    Guarde la plancha en posición vertical.
    No utilice productos descalcicantes (si no es recomendado
    por Bosch), pueden dañar el aparato.
    No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de
    la suela y otras partes del aparato.
    Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con
    objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos
    químicos para limpiar la suela.
    
    Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la suela.
    Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la
    plancha con agua de la red y coloque el regulador de
    temperatura en la posición “max”
    Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la
    temperatura seleccionada (el indicador luminoso se apaga),
    haga evaporar el agua colocando el regulador de vapor en
    la posición de vapor máximo y accionando repetidas veces
    el botón
    .
    Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa
    por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
    Durante el primer uso, la plancha puede desprender
    algunos humos y olores; así como partículas a través de la
    suela, esto es normal y cesarán en pocos minutos.
    
    Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura
    recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos de
    tejido está compuesta la prenda, determine la temperatura
    correcta, planchando una parte de la prenda que no se vea
    cuando la use o la lleve puesta.
    Empiece planchando las prendas que requieran la
    temperatura más baja de planchado como las de bras
    sintéticas.
    Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas por
    el revés para evitar que se produzcan manchas.
    Sintéticos
    ••
    Seda - lana
    •••
    Algodón - lino
    
    Colocarelreguladordelvaporenlaposición y
    extraerelenchufedelatomadecorriente!
    Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.
    Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede
    ocasionar daños en el aparato.
    
    
    
    No utilice agua de condensación de secadoras, aires
    acondicionados o similares.
    Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
    Para que la función de la salida del vapor funcione de
    forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con
    agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona
    en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en
    proporción 1:2.
    Para evitar derrame de agua en posición vertical, 
    
    
     
    Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.
     
     
    Solamente con el regulador de temperatura en las zonas
    marcadas con el símbolo de vapor.
    
    (Según modelo)
    El nivel de vapor “e” (24% de ahorro de energía*) puede
    ser utilizado para la mayoría de los tipos de tela. El nivel de
    vapor
    debe ser utilizado sólo en tipos de tela gruesos en
    los que las arrugas sean difíciles de quitar.
    
    e
    Nivel de
    temperatura
    Nivel de vapor recomendado
    ••• a “max”
    y
    ••
    
    
    Nota: en el nivel de temperatura “•”, la suela no está
    sucientemente caliente para producir vapor, por lo que el
    regulador de vapor debe ser colocado al nivel
    para evitar
    el goteo a través de la suela.
     
    No use el spray sobre sedas.
     
    Coloque el regulador de temperatura al menos en la
    posición “•••”.
    El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
     
    
    
    El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
    Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
     
    Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los
    sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3).
    
    Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-
    clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
    
    La función “calc’nclean” ayuda a eliminar partículas de cal
    de la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura,
    utilice esta función cada 2 semanas aproximadamente.
    1. Desconecte la plancha de la red, coloque el regulador de
    vapor en la posición
    y llene el depósito de agua.
    2. Coloque el regulador de temperatura en la posición “max”
    y conecte la plancha.
    3. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento
    necesario la lámpara piloto se apaga. 
    
    4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete el botón
    “clean” hasta que aproximadamente un tercio de la
    capacidad de agua de depósito se haya evaporado.
    Saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando partículas de
    cal y sedimentos si los hay.
    5. Libere el botón “clean” y sacuda suavemente el aparato
    durante unos segundos.
    6. Repita tres veces los pasos 4 y 5 hasta que el depósito
    de agua esté vacío. Enchufe y caliente la plancha hasta
    evaporar los restos de agua.
    7. Desenchufe la plancha y deje enfriar la suela. Limpie la
    suela con un paño de algodón húmedo.
    
    El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la
    acumulación de cal que se produce durante el planchado
    con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su
    plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
    “anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural de
    acumulación de cal.
     
    (Según modelo)
    La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha
    cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad
    y ahorrando energía.
    Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva
    durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha
    alcance la temperatura seleccionada.
    Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante
    8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30
    segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el
    circuito de seguridad la desconecta automáticamente y el
    indicador luminoso se enciende intermitentemente.
    Para volver a conectar la plancha basta moverla suavemente.
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet
    aangesloten is.
    Cet appareil peut être utili par des enfants de plus de
    8 ans et des personnes ayant un handicap physique,
    sensoriel ou mental, ou bien un manque d’exrience et
    de connaissances, s’ils ont reçu des explications ou des
    instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de manre
    curisée et qu’ils en comprennent les risques encourus.
    Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
    nettoyage et l’entretien ne doivent pas être entrepris par
    des enfants sans surveillance.
    Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de
    moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.
    ATTENTION ! Surface chaude. La surface est
    susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.
     
    
    
    
    
    Respectez un intervalle de 5 secondes entre chaque jet
    de vapeur.
    Attendez 10 secondes après chaque cycle de 4 jets.
     
    Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de
    détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3).
    
    À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le
    système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans le
    mécanisme.
    
    La fonction ‘calc’nclean’ aide à retirer les dépôts de tartre
    à l’extérieur du réservoir de vapeur. Utiliser cette fonction
    environ toutes les deux semaines si l’eau est très calcaire
    dans votre région.
    1. Débrancher le fer à repasser de la prise secteur, régler le
    régulateur de vapeur en position
    et remplir le réservoir
    d’eau.
    2. Régler le sélecteur de température sur la position «max»
    et brancher le fer à repasser.
    3. Après le temps de chauffe nécessaire, le voyant lumineux
    s’éteint. 
    
    4. Tenir le fer à repasser au dessus d’un évier. Appuyer sur
    le bouton «clean» jusqu’à ce qu’environ un tiers de la
    capacité d’eau du réservoir se soit évaporée. De l’eau
    bouillante et de la vapeur vont s’en échapper, ainsi que
    quelques dépôts calcaires éventuels.
    5. Appuyer sur le bouton «clean» puis secouer le fer à
    repasser délicatement quelques secondes.
    6. Répéter les étapes 4 et 5 à trois reprises jusqu’à ce que le
    réservoir soit vide. Ensuite, brancher le fer à repasser et
    le faire chauffer à nouveau jusqu’à ce que l’eau restante
    se soit évaporée.
    7. Débrancher le fer à repasser et laisser la semelle refroidir.
    Nettoyer la semelle avec un chiffon en coton humide
    uniquement.
    
    La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire
    l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la
    vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer à
    repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut pas
    supprimer tout le tartre qui est produit naturellement au l
    du temps.
    
     
    (Selon le modèle)
    La fonction de déconnexion automatique ‘Secure’ éteint
    le fer lorsqu'il est laissé sans surveillance, ce qui permet
    d'accroître la sécurité et de faire des économies d'énergie.
    Après avoir branché le fer, cette fonction sera inactive
    pendant les 2 premières minutes, ce qui permet au fer
    d'atteindre la température sélectionnée.
    Passé ce délai, si le fer n'est pas déplacé pendant 8 minutes
    alors qu'il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors
    qu'il repose sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit
    de sécurité éteint automatiquement l'appareil et le voyant se
    met à clignoter.
    Pour réactiver l'appareil, il suft de le déplacer délicatement.
     
    (Selon le modèle)
    Si le niveau de réglage de la température est trop bas, ce
    système empêche tout suintement à travers la semelle.
    Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern
    Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben
    auf dem Typenschild übereinstimmt.
    Dieses Get muss an einen geerdeten Anschluss
    angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel
    benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine
    bipolare 16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss vergt.
    Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät
    unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu können,
    bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem zugelassenen
    technischen Kundendienst.
    Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
    Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum
    Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden
    wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit
    einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für
    detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren
    Netzbetreiber.
    Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
    vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
    Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
    Steckdose.
    Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter
    nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
    Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinüssen (Regen,
    Sonne, Frost etc.).
    
    Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in
    Berührung kommen.
    Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren.
    Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von
    Bosch), diese können das Gerät beschädigen.
    Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder
    anderer Teile des Geräts verwenden.
    Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert,
    nicht mit Metallgegenständen in Berührung kommen lassen.
    Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur Reinigung
    der Sohle verwenden.
    
    
    Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
    entfernen.
    Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des
    ausgesteckten Bügeleisens und stellen Sie den
    Temperaturregler auf „max“
    Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
    Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur
    erreicht hat (Kontroll-Lampe geht aus), starten Sie die
    Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf die
    maximale Position stellen und wiederholt auf die Taste
    drücken.
    Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb
    nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch
    Schmutzreste in der Dampfkammer benden könnten.
    Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in
    Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und
    Rauchbildung sowie zur Ausscheidung von Partikeln durch
    die Bügelsohle kommen. Dies ist normal und tritt später
    nicht wieder auf.
    
    Prüfen Sie das Pegekennzeichen des Wäschestücks
    auf die empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht
    genau wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück
    ist, bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem Sie
    einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil des
    Wäschestücks bügeln.
    Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche die
    niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit Kunstfasern.
    Seide, Wolle oder Kunstfasern von links bügeln, um
    glänzende Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht
    benutzen, damit sich keine Flecken bilden.
    Synthetik
    ••
    Seide-Wolle
    •••
    Baumwolle-Leinen
    
    Dampfreglerauf stellen
    undNetzsteckerziehen!
    Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner
    Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. von
    Parfüm, beschädigt das Gerät.
    
    
    
    Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder
    ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den
    Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
    Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
    Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1
    mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart
    ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis
    1:2 mischen.
    Um das Austreten von Wasser in vertikaler Position zu
    vermeiden, 
    
     
    Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
    entfernen.
     
     
    Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf Positionen mit
    dem Dampfsymbol steht.
    
    (Vom Modell abhängig)
    Der Dampfmodus „e“ (Energiesparmodus „e“: 24%
    Energieeinsparung*) kann für die meisten Stoffe verwendet
    werden. Die Dampfeinstellungen
    sollten nur für schwere
    Materialien eingesetzt werden, auf denen sich noch Falten
    benden.
    
    e
    Temperatureinstellung
    Empfohlene
    Dampfreglereinstellung
    ••• bis „max“
    e und
    •• e
    
    
    Hinweis: Bei der Temperatureinstellung „•“ ist die Bügelsohle
    nicht heiß genug, um Dampf zu erzeugen. Der Dampfregler
    sollte auf die Stellung
    gebracht werden, um zu verhindern,
    dass Wasser von der Bügeleisensohle tropft.
     
    Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
     
    Den Temperaturregler wenigstens auf die Position "•••" stellen.
    Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden
    betragen.
     
    
    
    
    Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden
    betragen.
    Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sekunden warten.
     
    Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“
    Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).
    
    Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das
    „self-clean“-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
    
    Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der
    Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem
    Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle
    2 Wochen.
    1. geleisen von der Steckdose trennen, Dampfregler
    in die Position
    stellen und Wassertank mit Wasser
    auffüllen.
    2. Temperaturregler in die Position „max“ stellen und
    Bügeleisen wieder an die Steckdose anschließen.
    3. Nach der notwendigen Aufwärmzeit erlischt die Lampe.
    
    
    4. geleisen über ein Waschbecken halten. Den Knopf
    „clean“ (reinigen) drücken, bis ca. ein Drittel des
    Wassers im Tank verdampft ist. Heißes Wasser und
    Wasserdampf entweichen mit eventuell vorhandenem
    Kalkstein und Ablagerungen.
    5. Den Knopf „clean“ freigeben, und das Bügeleisen einige
    Minuten lang schwenken.
    6. Schritte 4 und 5 wiederholen, bis der Tank leer ist.
    Anschließend das Bügeleisen wieder einstecken, bis das
    restliche Wasser verdampft ist.
    7. geleisen ausstecken und die Bügelsohle abkühlen
    lassen. Bügelsohle nur mit einem feuchten Tuch
    abwischen.
    
    Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von
    Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und
    verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem
    kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen Prozess der
    Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
    This appliance is to be connected and used in accordance
    with the information stated on its characteristics plate.
    This appliance must be connected to an earthed socket. If
    it is absolutely necessary to use an extension cable, make
    sure that it is suitable for 16A and has a socket with an
    earth connection.
    If the safety fuse tted in the appliance blows, the
    appliance will be rendered inoperative. To restore normal
    operation the appliance will have to be taken to an
    authorised Technical Service Centre.
    In order to avoid that, under unfavourable mains
    conditions, phenomena like transient voltage drops or
    lighting uctuations can happen, it is recommended that
    the iron is connected to a power supply system with a
    maximum impedance of 0.27Ω . If necessary, the user
    can ask the public power supply company for the system
    impedance at the interface point.
    Unplug the appliance from the mains supply after each
    use, or if a fault is suspected.
    The electrical plug must not be removed from the socket
    by pulling the cable.
    Never immerse the iron in water or any other uid.
    Do not leave the appliance exposed to weather conditions
    (rain, sun, frost, etc.)
    
    Do not allow the power cord to come into contact with the
    soleplate when it is hot.
    Store the iron in upright position.
    Do not use descaling agents (unless they have been
    advised by Bosch), they can damage the appliance.
    Never use sharp objects or abrasive products to clean the
    soleplate or any other part of the appliance.
    To keep the soleplate in good condition, do not allow it to
    come into contact with metal objects. Do not use scourers or
    chemical products to clean the soleplate.
    
    Remove any label or protective covering from the soleplate.
    With the iron unplugged, ll in the tank of the iron with tap
    water and set the temperature control dial to “max”
    Plug in the appliance to the mains. When the steam iron
    has reached the desired temperature (pilot light switches
    off), start steaming by setting the steam regulator to the
    maximum steam setting and by repeatedly pressing the
    button
    .
    When using the steam function for the rst time, do not
    apply it on the laundry, as there could still be dirt in the
    steam dispenser.
    When turned on for the rst time, your new iron may smell
    and emit a little smoke and a few particles; this will stop after
    a few minutes.
    
    Check the recommended ironing temperature in the label on
    the garment. If you don’t know what kind or kinds of fabric a
    garment is made of, determine the right ironing temperature
    by ironing a part that will not be visible when you wear or
    use the garment.
    Start ironing the garments that require the lowest ironing
    temperature, such as those made of synthetic bres.
    Avant de brancher l’appareil au secteur,vériez si la
    tension concorde bien aveccelle indiquée sur la plaque
    signalétique del’appareil. Cet appareil doit être branché
    àune prise avec mise à la terre.
    Si vous utilisez une rallonge, vériez si elle dispose bien
    d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
    En cas de grillage d’un fusible, l’appareilest hors service.
    Pour récupérer lefonctionnement normal, conez l’appareil
    àun Service d’Assistance Technique Agréé.
    An d’éviter que sous des circonstances défavorables
    du réseau électrique il se produise des phénomènes
    comme une variation de la tension et le clignotement de
    l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit
    déconnecté du réseau avec une impédance maximale
    de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
    l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
    Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau
    le réservoir.
    Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique
    si un quelconque défaut est décelé, et toujours après
    chaque utilisation.
    Ne pas introduire le fer à repasser ni leréservoir vapeur
    dans l’eau ni dans aucunautre liquide.
    Ne pas exposer l’appareil aux intempéries(pluie, soleil,
    givre, etc.).
    
    Ne laissez pas le cordon d'alimentation entrer en contact
    avec la semelle lorsqu'elle est chaude.
    Rangez le fer à repasser en position verticale.
    N'utilisez pas de produits de détartrage (sauf ceux
    recommandés par Bosch) car ils risquent d'endommager
    l'appareil.
    N'utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la
    semelle ou toute autre partie de l'appareil.
    Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique
    an de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une éponge
    abrasive ou des produits chimiques pour nettoyer la
    semelle.
    
    
    Retirez toute étiquette ou élément de protection de la
    semelle.
    Avant de brancher l‘appareil, remplissez le réservoir avec de
    l'eau du robinet et réglez le thermostat sur ‘max’.
    Branchez l'appareil au bloc d'alimentation secteur. Lorsque
    le fer à vapeur a atteint la température souhaitée (le voyant
    lumineux s'éteint), faites évaporer l'eau en réglant le
    régulateur de vapeur sur la position de vapeur maximum et
    en appuyant plusieurs fois sur le bouton
    .
    Lors de la première utilisation de la fonction vapeur,
    n'appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le
    compartiment à vapeur peut encore contenir des impuretés.
    Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, votre nouveau fer
    à repasser peut dégager un peu de fumée et des odeurs;
    également des particules à travers la semelle, mais ceci est
    normal et ne se reproduira plus.
    
    Sélectionnez la température de repassage recommandée
    sur l'étiquette de l'article. En cas de doute quant à la
    composition d'un vêtement, déterminez la température
    de repassage appropriée en repassant une zone cachée
    lorsque vous porterez ou utiliserez l'article. Commencez
    à repasser les articles qui nécessitent la température
    de repassage la plus basse, comme ceux en bres
    synthétiques.
    Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu sur
    l'envers pour éviter l‘apparition de taches.
    Synthétiques
    ••
    Soie- laine
    •••
    Coton – lin
    
    Réglezlerégulateurdevapeursurlaposition et
    débranchezleferàrepasserdelaprisedecourant!
    Utilisez uniquement de l'eau du robinet sans la mélanger à
    quoi que ce soit d'autre. L'ajout de tout autre liquide, comme
    du parfum, endommagera l'appareil.
    
    
    N'utilisez pas l'eau de condensation des sèche-linge,
    climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a
    été conçu pour utiliser l'eau claire du robinet.
    Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez
    l'eau du robinet avec la même quantité d'eau distillée 1:1. Si
    l'eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez
    l'eau du robinet avec le double d'eau distillée 1:2.
    Pour éviter quelconque déversement d’eau en position
    verticale, 
    
     
    Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
     
     
    Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les zones
    marquées du symbole de la vapeur.
    
    (Selon le modèle)
    Le glage vapeur ‘e (réglage ‘e’ économie d‘énergie : 24%
    d‘économie d‘énergie*) peut être utili pour la plupart des
    tissus. Les réglages vapeur
    ne doivent être utilisés que pour
    des tissus épais comportant encore des plis.
    
    e
    Réglage température
    Réglage Régulateur
    de vapeur conseillé
    ••• à ‘max’
    e et
    •• e
    
    
    Remarque : à un réglage température ‘•’, la semelle n‘est
    pas sufsamment chaude pour produire de la vapeur. Le
    régulateur de vapeur doit alors être réglé sur la position
    pour éviter que l‘eau ne s‘échappe de la semelle.
     
    N'utilisez pas la fonction spray avec la soie.
     
    Réglez le thermostat au moins sur la position ‘•••’.
    Respectez un intervalle de 5 secondes entre les jets de
    vapeur.
    
      
    Le fer à repasser ne chauffe
    pas.
    1. Thermostat réglé sur une position
    très basse.
    2. Pas d'alimentation secteur.
    1. Réglez le thermostat sur une position
    plus élevée.
    2. Testez avec un autre appareil ou bran chez
    le fer à repasser dans une autre prise.
    Le voyant lumineux ne
    s'allume pas.
    1. Le fer à repasser est en train de
    refroidir.
    2. Le fer à repasser ne chauffe pas.
    1. Attendez la n du cycle de chauffe.
    2. Voir paragraphe précédent.
    Les vêtements ont tendance
    à coller.
    1. Température trop élevée. 1. Réglez le thermostat sur une température
    inférieure et attendez que le fer à repasser
    refroidisse.
    De l'eau sort avec la vapeur. 1. Thermostat réglé sur une position
    très basse.
    2. Régulateur de vapeur réglé sur
    une position très élevée avec une
    température basse.
    1. Réglez le thermostat sur une position plus
    élevée et attendez que le voyant lumineux
    s'éteigne.
    2. Réglez le régulateur de vapeur sur une
    position plus basse.
    
    The iron must not be left unattended while it is connected
    to the supply mains.
    Remove the plug from the socket before lling the
    appliance with water or before pouring out the remaining
    water after use.
    The appliance must be used and placed on a stable
    surface.
    When placed on its stand, make sure that the surface on
    which the stand is placed is stable.
    The iron should not be used if it has been dropped, if there
    are visible signs of damage or if it is leaking water. It must
    be checked by an authorized Technical Service Centre
    before it can be used again.
    With the aim of avoiding dangerous situations, any work
    or repair that the appliance may need, e.g. replacing a
    faulty mains cable, must only be carried out by qualied
    personnel from an Authorised Technical Service Centre.
    This appliance can be used by children aged from 8 years
    and above and persons with reduced physical, sensory or
    mental capabilities or lack of experience and knowledge if
    they have been given supervision or instruction concerning
    use of the appliance in a safe way and understand
    the hazards involved. Children shall not play with the
    appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
    made by children without supervision.
    Keep the iron and its cord out of reach of children less than
    8 years of age when it is energized or cooling down.
    CAUTION. Hot surface.
    Surface is liable to get hot during use.
      
    La vapeur ne sort pas. 1. Régulateur de vapeur en position
    fermée
    .
    2. Pas d'eau dans le réservoir.
    3. Température trop basse. Système
    anti-goutte non activé.
    1. Réglez le régulateur de vapeur sur la
    position de vapeur ouverte.
    2. Remplissez le réservoir.
    3. Réglez sur une température plus élevée, si
    le tissu le permet.
    Le jet d'eau ne fonctionne
    pas.
    1. Pas d'eau dans le réservoir.
    2. Mécanisme obstrué.
    1. Remplissez le réservoir.
    2. Contactez le service technique.
    De l'eau goutte de la semelle
    avant de brancher le fer à
    repasser.
    1. Le régulateur de vapeur n'est pas
    bien fermé.
    1. Veillez à placer le régulateur de vapeur sur
    la position
    .
    N'oubliez pas de vider le réservoir lorsque
    vous avez ni de repasser.
    Le fer à repasser dégage des
    fumées et des odeurs quand il
    branché pour la première fois.
    1. Lubrication des mécanismes
    internes.
    1. Ceci est normal et disparaîtra dans peu
    de temps.
    
    Controleer, voordat u het apparaat inhet stopcontact
    steekt, dat de spanningovereenkomt met de spanning op
    dekenmerkenplaat.
    Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard
    stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt,controleer of
    het een geaarde tweepolige 16A-contactdoos bezit.
    Als de veiligheidszekering die in het apparaatzit
    doorbrandt, zal het apparaat automatischuitgeschakeld
    worden. Om het normalefunctioneren te herstellen,
    zal het apparaatnaar een bevoegd Technisch
    Servicecentrumgebracht moeten worden.
    Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
    van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
    optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te
    bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met
    een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie
    hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
    Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruiken ook
    wanneer er iets mis lijkt te zijn met hetapparaat.
    De stekker mag niet uit het stopcontactgetrokken worden
    door aan het snoer tetrekken.
    Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooitonder in water
    of enige andere vloeistof.
    Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden
    (regen, zon, vorst,etc.).
    
    Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete
    zoolplaat.
    Berg het strijkijzer op in staande positie.
    Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door Bosch
    werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat beschadigen.
    Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een ander
    onderdeel van het apparaat te reinigen. Om de zoolplaat
    glad te houden, vermijd dat deze in contact zou komen met
    metalen voorwerpen. Gebruik nooit schuursponzen noch
    chemische producten om de zoolplaat te reinigen.
    
    Verwijder alle labels of beschermingslaag van de voetplaat.
    Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de stekker niet in
    het stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar in
    op “max”
    Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
    Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur heeft
    bereikt (controlelampje gaat uit), start u het stomen door de
    stoomregelaar op stand maximale stoom te zetten en door
    herhaaldelijk op de knop
    te drukken.
    Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het
    strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil uit
    de stoomopeningen kan komen.
    Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet apparaat
    met water te vullen of alvorenshet resterende water na
    gebruik weg te latenlopen.
    Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op een
    stabiel oppervlak.4
    Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker
    van dat het oppervlak waarop de ondersteuningstaat
    stabiel is.
    Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het
    zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het water
    lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een
    bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw
    gebruikt kan worden.
    Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
    werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het
    vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren
    door gekwaliceerde medewerkers van een erkend
    Technisch Servicecenter.
    Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8
    jaar en ouder en door personen met beperkte lichamelijke,
    zintuiglijke of geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring
    of kennis als zij dat onder toezicht doen of aanwijzingen
    hebben gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige
    manier moeten gebruiken en als zij de daarmee gemoeide
    risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat
    spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
    reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
    Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik
    blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of
    aan het afkoelen is.
    VOORZICHTIG. Heet oppervlak. Het oppervlak kan
    heet worden tijdens het gebruik.
Bosch Sensixx B7 TDA7620

Ho bisogno di aiuto?

Numero di domande: 0

Hai domande sul Bosch Sensixx B7 TDA7620 o hai bisogno di aiuto? Fai qui la tua domanda. Fornisci una descrizione chiara e completa del problema e della domanda. Più dettagli fornisci per il tuo problema e la tua domanda, più facile sarà per gli altri proprietari di Bosch Sensixx B7 TDA7620 rispondere correttamente alla tua domanda.

Consulta qui gratuitamente il manuale per il Bosch Sensixx B7 TDA7620. Il manuale rientra nella categoria Ferro da Stiro ed è stato valutato da 1 persone con una media di 7.5. Il manuale è disponibile nelle seguenti lingue: Italiano, Inglese, Olandese, Tedesco, Francese, Spagnolo, Portoghese, Turco, Greco. Hai domande sul Bosch Sensixx B7 TDA7620 o hai bisogno di aiuto? Fai la tua domanda qui

Specifiche Bosch Sensixx B7 TDA7620

Marca Bosch
Modello Sensixx B7 TDA7620
Prodotto Ferri da Stiro
Lingua Italiano, Inglese, Olandese, Tedesco, Francese, Spagnolo, Portoghese, Turco, Greco
Tipo di file PDF

Manuali dei prodotti correlati

Ferri da Stiro Bosch

Domande frequenti

Di seguito, troverai le domande più frequenti riguardo BoschSensixx B7 TDA7620 .

La tua domanda non è elencata? Fai la tua domanda qui

ManualeD'uso.it

Stai cercando un manuale? ManualeD'uso.it farà in modo che tu possa trovare il manuale che stai cercando in un attimo. Il nostro database contiene più di 1 milione di manuali in formato PDF di oltre 10.000 marchi. Ogni giorno aggiungiamo i manuali più recenti in modo che sia sempre possibile trovare il prodotto che stai cercando. È molto semplice: basta digitare il marchio e il tipo di prodotto nella barra di ricerca e immediatamente visualizzerai gratuitamente il manuale di tua scelta online.

ManualeD'uso.it

© Copyright 2020 ManualeD'uso.it. Tutti I diritti riservati.

Utilizziamo i cookie per essere sicuri che tu possa avere la migliore esperienza sul nostro sito. Se continui ad utilizzare questo sito noi assumiamo che tu ne sia felice.

Leggi di più