Bosch Sensixx Cosmo TDA2433

Bosch Sensixx Cosmo TDA2433 manuale

(1)
  • BOSCH M-1
    Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht
    im Gewerbe bestimmt.
    Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren!
    Allgemeine Sicherheitshinweise
    Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
    Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts müssen mit den
    Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen.
    Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn
    Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.
    Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden
    werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel zu
    benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 10A oder mehr ausgelegt
    ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
    Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
    Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern)
    mit reduzierten rperlichen, sensorischen oder mentalen
    Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit
    fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder
    Anleitung.
    Kinder müssen beaufsichtigt werden, um das Spielen mit dem
    Gerät zu verhindern.
    Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und
    abstellen.
    Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett) sichergehen,
    dass diese(s) auf einer stabilen Fläche steht.
    Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder
    sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. Wasser austritt. Vor der
    weiteren Verwendung muss das Gerät von einem autorisierten
    Kundendienst geprüft werden.
    Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder
    noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
    Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
    tauchen.
    Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit
    Wasser zu füllen.
    Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen,
    Sonne, Frost, etc.).
    Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose
    ziehen.
    Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten
    Fehler von der Stromversorgung trennen.
    Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen alle am Gerät
    eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines
    fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines
    autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen
    werden.
    Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie
    sich vom Gerät entfernen müssen.
    Entsorgung
    Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei
    lhrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
    Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
    Ric htl ini e 200 2/9 6/E G ü ber E lek tro - und
    Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic
    equipment-WEEE) gekennzeichnet.
    Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
    Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
    Vor dem ersten Gebrauch
    Tank des geleisens mit Leitungswasser llen und den
    Temperaturregler auf “max.” stellen.
    Get anschlien. Wenn das Bügeleisen die genschte
    Temperatur erreicht hat (Kontroll- Lampe erlischt), Wasser durch
    Einstellen des Dampfreglers auf “2” und wiederholtes Drücken
    der Taste
    verdampfen lassen. Beim ersten Dampfbügeln
    den Dampf zunächst nicht gegen die Bügelwäsche richten,
    da sich noch Verunreinigungen in der Dampfkammer befinden
    könnten.
    Gebrauch
    Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen, sie erlischt, sobald
    die eingestellte Temperatur erreicht ist. lst das Bügeleisen einmal
    heiß, kann beim Aufheizen weiter gebügelt werden.
    Wäsche nach Pflegekennzeichen sortieren und mit der
    niedrigsten Temperatur “•” beginnen.
    Tank füllen Bild 1
    Dampfregler auf “0” stellen und Netzstecker ziehen!
    Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art
    verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. Parfüm,
    beschädigt das Gerät.
    Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder
    ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den
    Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
    de
    Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser
    mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das
    Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser
    mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
    Niemals über die “max.”-Markierung füllen.
    Bügeln ohne Dampf Bild 2
    Dampfregler auf “0” stellen.
    Temperaturregler auf die gewünschte Position drehen.
    Gegebenfalls
    Spray verwenden.
    Bügeln mit Dampf Bild 3
    Temperaturregler auf
    stellen und - nach dem Aufheizen - den
    Dampfregler auf “1” oder “2” stellen.
    Temperaturregler auf Position ••: Dampfregler auf 1
    stellen.
    Temperaturregler auf Position “•••” oder “max.” Dampfregler
    auf “2” stellen.
    Spray
    Bild 4
    Dampfstoß Bild 5
    Temperatur auf “max.” stellen.
    Taste
    mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals
    drücken.
    Vertikaldampf Bild 6
    Temperatur auf “max.” stellen.
    Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
    Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10cm führen und
    Taste
    mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals
    drücken.
    Nicht an Personen benutzen!
    Nach jedem Bügeln Bild 7
    Dampfregler mehrmals von “0” auf “2” und wieder zurürck
    stellen (Selbstreinigung).
    Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach unten halten
    und leicht schütteln.
    Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle aufbewahren.
    Das Kabel kann im hinteren Bereich des Geräts aufgewickelt
    werden. Zuleitung nicht zu straff aufwickeln.
    Reinigen
    Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen.
    Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen, danach
    abtrocknen.
    Bei stärker verschmutzter Sohle ein mit farblosem Essig
    getränktes Leinentuch kalt bügeln. Danach die Sohle mit Wasser
    abwischen und gut trocknen.
    Oder:
    cksnde sofort mit einem dick gefalteten, trockenen
    Baumwolltuch bei Stufe “max.” abreiben.
    Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit
    Metallgegenständen kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der
    Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Chemikalien.
    Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
    Zusätzliche Funktionen
    (Je nach Modell)
    Mehrfaches Entkalkungssystem
    Je nach Modell verfügt diese Reihe über das “2AntiCalc”
    Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2) oder das “3AntiCalc”
    Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).
    1. self-clean
    Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das “self-clean”-
    System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
    2. calc‘n clean
    Die “calc’n clean”-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der
    Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet
    sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle 2 Wochen.
    Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf “max.” stellen
    und das Bügeleisen anschließen.
    Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und Bügeleisen über
    ein Waschbecken halten. Den Dampfregler ausbauen, indem Sie
    ihn gedrückt halten und dabei auf die Position “calc“ drehen.
    Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes Wasser und Dampf spülen
    Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn das Bügeleisen
    nicht mehr tropft, Dampfregler in umgekehrter Reihenfolge wieder
    einsetzen und auf die Position «0» stellen. Bügeleisen erneut
    aufheizen bis das restliche Wasser verdampft ist.
    Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt ist, entfernen
    Sie eventuelle Kalkablagerungen mit Essig von der Nadelspitze
    und spülen Sie mit klarem Wasser nach.
    3. anti-calc
    Die anti-calc-Patron e dient der Reduzierung von
    Kalkablagerungen, die beim Dampfgeln entstehen, und
    verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem
    This appliance is intended for domestic and not industrial
    use.
    Keep the operating instructions in a safe place!
    General safety warnings
    Danger of electric shocks or fire!
    This appliance is to be connected and used in accordance with
    the information stated on its characteristics plate.
    Never plug the appliance into the mains supply if the cable or
    the appliance itself shows visible signs of damage.
    This appliance must be connected to an earthed socket. If it
    is absolutely necessary to use an extension cable, make sure
    that it is suitable for 10A or more and has a socket with an
    earth connection.
    Keep the appliance out of children’s reach.
    This appliance is not intended to be used by persons (including
    children) with reduced physical, sensory or mental capacities,
    or lack of experience and knowledge, unless they have been
    given supervision or instruction.
    Children should be supervised to ensure that they do not play
    with the appliance.
    The appliance must be used and placed on a stable surface.
    When placed in a support, make sure that the surface on which
    the support stands is stable.
    The iron should not be used if it has been dropped, if there
    are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be
    checked by an authorized Technical Service Centre before it
    can be used again.
    Remove the plug form the socket before filling the appliance with
    water or before pouring out the remaining water after use.
    Never immerse the iron in water or any other fluid.
    The appliance must never be placed under the tap to fill the
    water.
    Do not leave the appliance exposed to weather conditions
    (rain, sun, frost, etc.)
    The electrical plug must not be removed from the socket by
    pulling the cable.
    Unplug the appliance form the mains supply after each use, or
    if a fault is suspected.
    With the aim of avoiding dangerous situations, any work or
    repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains
    cable, must only be carried out by qualified personnel from an
    Authorised Technical Service Centre.
    Unplug the iron from the mains supply when you have to leave
    the iron unattended.
    Disposal
    Please ask your dealer or inquire at your local authority about
    current means of disposal.
    This appliance is labelled in accordan-ce with
    European Directive 2002/96/EG concerning
    used electrical and electronic appliances (waste
    electrical and electronic equipment - WEEE).
    The guideline determines the framework for the return
    and recycling of used appliances as applicable throughout
    the EU.
    Before using your appliance for the first time
    Fill the tank of the iron with tap water and set the temperature
    control to “max.”. Plug in the appliance to the mains. When the
    steam iron has reached the desired temperature (pilot light goes
    out), let the water create steam by setting the steam control to
    “2” and by repeatedly pressing the button
    .
    When using the steam function for the first time, do not direct the
    steam towards the laundry, as there could still be contaminants
    in the steam dispenser.
    Using the appliance
    The pilot light illuminates while the iron is heating up. As soon as
    the selected temperature has been reached, the light goes out.
    lf the iron is already hot, you can continue ironing while the iron
    is heating up. Sort laundry according to the fabric care labels
    and start at the lowest temperature “•”.
    Filling the water tank Fig. 1
    Set the steam regulator to the “0”position and unplug
    the iron from the mains!
    Use only clean water from the tap without mixing anything
    with it. The addition of other liquids, such as perfume, will
    damage the appliance.
    Do not use condensation water from tumble dryers, air
    conditionings or similar. This appliance has been designed to
    use normal tap water.
    To prolong the optimum steam function, mix tap water with
    distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard,
    mix tap water with distilled water 1:2.
    Never fill beyond the “max.” water level mark.
    Ironing without steam Fig. 2
    Set the steam controller to “0”. Rotate the temperature controller
    to the required position. If required, use spray.
    Ironing with steam Fig. 3
    Set temperature control to
    and following the heating up, set
    the steam control to “1” or “2”.
    Set the temperature control to position “••”: steam control
    to “1”.
    Set the temperature control to position “•••” or “max.”: steam
    control to “2”.
    Spray
    Fig. 4
    Shot of steam Fig. 5
    Set temperature to “max.”.
    Press button
    repeatedly with intervals of at least 5
    seconds.
    Vertical steam Fig. 6
    Set temperature to “max.”.
    Hang article of clothing on a clothes hanger. Operate the iron in
    a vertical position at a distance of 10cm / 4 in. and press the
    button repeatedly with pauses of at least 5 seconds.
    Do NOT iron clothing which is being worn!
    After each ironing Fig. 7
    Switch the steam control from “0” to “2” and back again several
    times (self-cleaning) Empty the tank: Hold the iron with the tip
    pointing downwards and shake gently.
    Store the iron on its rear, not on the soleplate.
    The cable can be wound up at the rear of the appliance. Do not
    wrap the power cord too tight!
    Cleaning the appliance
    Pull out the plug and leave the soleplate to cool down. Wipe
    the housing and soleplate with damp cloth only, then dry. If the
    soleplate is very dirty, run the cold iron over linen cloth soaked in
    white vinegar.Then wipe with water and dry thoroughly.
    OR:
    Immediately rub off residue with thickly folded, dry cotton cloth
    at max.setting.
    To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact
    with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to
    clean the soleplate.
    Caution! Risk of burns!
    Additional functions
    (Depending on model)
    Multiple descaling system
    Depending on the model, this range is equipped with the
    “2AntiCalc” (=component 1 + 2) or “3AntiCalc” (=component 1
    + 2 + 3) descaling system.
    1. self-clean
    Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system
    cleans the mechanism of scale deposits.
    2. calc‘n clean
    The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles out
    kann die “anti-calc”-Patrone den natürlichen Prozess der
    Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
    Tropfstopp
    (Je nach Modell)
    Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der Dampf
    automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu vermeiden. Dabei ist
    eventuell ein Klick hörbar.
    «Secure»-Abschaltautomatik Bild 8
    (Je nach Modell)
    Die «Secure»-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus,
    wenn Sie es r ngere Zeit nicht benutzen, erhöht so die
    Sicherheit und spart Energie.
    Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst zwei
    Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte Temperatur
    erreichen kann.
    Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht benutzt
    wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch
    aus, nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30
    Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt.
    Die Kontrollleuchte beginnt dann zu blinken.
    Um das geleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es
    leicht.
    of the steam chamber. Use this function approximately every 2
    weeks, if the water in your area is very hard.
    Fill the water tank, set the temperature dial to the “max”. position
    and plug in the iron.
    After the necessary warm-up period, unplug the iron and hold
    it over a sink. Take out the steam regulator by turning it to the
    position «calc» while pressing it. Gently shake the iron. Boiling
    water and steam will come out, carrying scale or deposits that
    might be there. When the iron stops dripping, reassemble
    the steam regulator in reverse order and move it to the «0»
    position. Heat up the iron again until the remaining water has
    evaporated.
    If the steam regulator needle is soiled, remove any deposits from
    the needle tip with vinegar and rinse off with clean water.
    3. anti-calc
    The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
    build-up of scale produced during steam ironing, helping to
    extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc”
    cartridge cannot remove all of the scale that is produced
    naturally over time.
    Anti-drip system
    (Depending on model)
    If the temperature is set too low, the steam is automatically
    switched off to avoid dripping.
    There may be an audible click when this occurs.
    «Secure» auto shut-off function Fig. 8
    (Depending on model)
    The «Secure» auto shut-off function switches off the iron when
    it is left unattended, thus increasing security and saving energy.
    After plugging in the appliance, this function will be inactive for
    the first two minutes in order to give the appliance time to reach
    the set temperature.
    Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in
    the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate
    or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off
    automatically and the pilot light will start flashing.
    To reconnect the iron, just move it about gently.
    GUARANTEE
    The guarantee conditions for this appliance are as defined by
    our representative in the country in which it is sold.
    Details regarding these conditions can be obtained from the
    dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale
    or receipt must be produced when making any claim under the
    terms of this guarantee.
    Subject to change without notice.
    Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il ne peut
    pas être utilisé à des fins industrielles ou commerciales.
    Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement!
    Avertissements de sécurité
    Risque de décharge électrique ou d’incendie !
    Cet appareil doit être branché et utilisé conformément aux
    informations indiquées sur sa plaque signalétique.
    Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le câble
    ou l’appareil présente des dommages apparents.
    Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise
    électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-
    vous qu’elle soit bipolaire (10 A ou plus) avec conducteur
    relié à la terre.
    Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
    Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
    (y compris les enfants) psentant une aptitude physique,
    sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en
    toute sécurité, ou manquant d’expérience et de connaissances,
    à moins qu’elles aient été formées à son utilisation par une
    personne responsable.
    Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
    l’appareil.
    L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.
    Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que la
    surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
    Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des
    dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra
    être examiné par un centre d’assistance technique agréé avant
    toute réutilisation.
    Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil d’eau
    ou de vider l’eau restante après utilisation.
    Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout autre
    liquide.
    Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir
    d’eau.
    N’exposez jamais l’appareil aux intemries (pluie, soleil,
    gelée, etc.).
    Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur le
    câble.
    Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après
    chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
    Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
    réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un
    câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le
    personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé.
    Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation secteur si
    vous devez le laisser sans surveillance.
    Mise au rebut
    Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut, consultez
    s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous aups de
    l´administration de votre commune.
    Cet appareil est marqué selon la directive
    euroenne 2002/96/CE relative aux appareils
    électriques et électroniques usagés (waste
    electrical and electronic equipment - WEEE).
    La directive définit le cadre pour une reprise et une
    récupération des appareils usagés applicables dans les
    pays de la CE.
    Avant la première utilisation
    Remplissez le servoir du fer à repasser avec de eau du
    robinet puis réglez le thermostat sur “max.”. Branchez l’appareil.
    Une fois qu’il a atteint la température voulue (le voyant de
    fonctionnement s’éteint), faites évaporer l´eau en amenant le
    régulateur de vapeur sur “2” et en appuyant plusieurs fois sur
    la touche
    .
    Lors du premier repassage, ne dirigez pas la vapeur au début
    contre le linge vu que des impuretés pourraient encore se trouver
    dans le compartiment à vapeur.
    Utilisation
    Le voyant de fonctionnement est allumé pendant que le fer
    chauffe. Il s’éteint une fois la température atteinte. Une fois
    le fer chaud, vous pouvez poursuivre le repassage lorsqu’il
    se remet à chauffer. Triez le linge en fonction des symboles
    d’entretien puis commencez par le linge repassable à la plus
    basse température “•”.
    Remplissage du réservoir d’eau Fig. 1
    Réglez le régulateur de vapeur sur la position «0» et
    débranchez le fer à repasser de la prise de courant!
    Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger à quoi
    que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme du
    parfum, endommagera l’appareil.
    Nutilisez pas leau de condensation desche-linge,
    climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été
    conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
    Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau
    du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau
    du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du
    robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
    Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication «max.».
    Repassage sans vapeur Fig. 2
    Réglez le régulateur de vapeur sur la position “0”.
    Réglez le thermostat sur la position voulue.
    Utilisez le cas échéant la pulvérisation.
    Repassage avec vapeur Fig. 3
    Réglez thermostat sur
    puis, après la phase de chauffage,
    amenez le régulateur de vapeur sur “1” ou “2”.
    Thermostat sur la position ••” : amenez le régulateur de
    vapeur sur “1”.
    Thermostat sur la position “••• ou sur “max.”: amenez le
    régulateur de vapeur sur “2”.
    Jet d'eau
    Fig. 4
    Jet de vapeur Fig. 5
    Température: “max.”
    Appuyez plusieurs fois sur la touche
    en attendant au mins
    5 secondes après chaque actionement.
    Dé froissement vertical Fig. 6
    Réglez la température sur “max.”
    Suspendez le vêtement à un cintre. Déplacez le fer verticalement
    à une distance de 10cm du vêtement puis appuyez plusieurs
    fois sur la touche
    en observant des pauses de 5 secondes
    minimum à chaque fois.
    N´utilisez jamais le pressing vertical sur une personne!
    Après chaque repassage Fig. 7
    Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de “0” à “2” et de
    “2” à “0”(autonettoyage).
    Vidangez le Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer
    à repasser tournée vers le bas puis secouez ce dernier
    légèrement.
    Rangez le fer en appui sur son arrière, pas sur sa semelle.
    Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de l’appareil. Lorsque
    vous enroulez le cordon d´alimentation, ne le tendez pas trop.
    Nettoyage
    Débranchez la fiche mâle de la prise de courant puis attendez
    que la semelle ait refroidi.
    N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle qu’avec un chiffon
    humide puis séchez-les. Si la semelle est assez encrassée,
    repassez à froid un chiffon imbibé de vinaigre incolore. Essuyez
    ensuite puis séchez bien.
    Ou bien:
    Essuyez immédiatement les résidus présents sur la semelle à
    l´aide d´une toile en coton pliée épaisse, thermostat réglé sur le
    niveau de chaleur maximal.
    Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de
    ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de tampons à récurerou
    produits chimiques pour nettoyer la semelle.
    Prudence ! Risque de brûlures!
    Fonctions supplémentaires
    (Selon le modèle)
    Système de détartrage multiple
    Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de
    détartrage « 2AntiCalc » (= composant 1 + 2) ou « 3AntiCalc »
    (= composant 1 + 2 + 3).
    1. self-clean
    À chaque fois que vous utilisez le gulateur de vapeur, le
    système «self-clean» élimine les ts calcaires dans le
    mécanisme.
    2. calc‘n clean
    La fonction «calc‘n clean» permet d’éliminer les particules de
    calcaire de la chambre à vapeur. Si l’eau de votre région est
    très calcaire, utilisez cette fonction environ toutes les deux
    semaines.
    Remplissez le réservoir d’eau, réglez le thermostat sur la position
    «max.» et branchez le fer à repasser.
    Aps la riode de chauffage cessaire, branchez le
    fer à repasser et tenez-le au-dessus d’un évier. Enlevez
    le régulateur de vapeur en le tournant dans la position
    «calc» tout en appuyant dessus. Secouez délicatement le fer à
    vapeur. De l’eau bouillante et de la vapeur en sortent, drainant
    au passage tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a fini de
    s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur en sens inverse et
    placez-le en position «0». Chauffez à nouveau le fer à repasser
    jusqu’à ce que l’eau restante soit évaporée.
    En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de vapeur,
    utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez à l’eau claire.
    3. anti-calc
    La cassette « anti-calc » a été conçue pour duire l’accumulation
    de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger
    ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant,
    la cassette anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui
    est produit naturellement au fil du temps.
    Système anti-goutte
    (Selon le modèle)
    Si la température glée est trop basse, la fonction vapeur
    s´éteint automatiquement pour éviter la formation de gouttes
    d´eau. Cette réaction peut produire un clic.
    Dispositif d’arrêt automatique
    de sécurité «Secure» Fig. 8
    (Selon le modèle)
    La fonction d’arrêt automatique «Secure» éteint le fer lorsqu’il
    est laissé sans surveillance, ce qui permet d’accroître la sécurité
    et de faire des économies d’énergie.
    Après avoir branché le fer à l’installation électrique, la fonction
    d’arrêt automatique sera inactive pendant 2 minutes afin de
    permettre au fer d’atteindre la température sélectionnée.
    Passé ce délai, si le fer n’est pas déplapendant 8 minutes alors
    qu’il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors qu’il repose
    sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit de sécurité éteint
    automatiquement l’appareil et le voyant se met à clignoter.
    Pour réactiver l’appareil, il suffit de le déplacer délicatement.
    GARANTIE
    Les conditions de garantie applicables sont celles publiées
    par notre distributeur dans le pays où a été effectué l´achat. Le
    revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira
    les modalités de garantie sur simple demande de votre part.
    En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de
    la preuve d’achat.
    Sous réserve de modifications.
    Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet
    voor bedrijfsdoeleinden. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p.
    zorgvuldig bewaren!
    Algemene veiligheidswaarschuwingen
    Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!
    Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform de
    gegevens op het typeplaatje.
    Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het
    apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
    Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
    stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een
    verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt
    is voor 10A of meer en een geaarde stekker heeft.
    Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
    Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
    (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
    of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis
    hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies
    heeft gegeven.
    Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
    apparaat gaan spelen.
    Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt
    en geplaatst.
    Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een
    stabiel oppervlak.
    Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er
    zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. Het moet
    worden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter
    voordat het weer gebruikt kan worden.
    Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat
    met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik
    te verwijderen.
    Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere
    vloeistof.
    Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om
    het te vullen met water.
    Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen,
    zon, vorst, etc.)
    Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit het
    stopcontact.
    Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het
    apparaat, of als een storing vermoed wordt.
    Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
    werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het
    vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
    gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch
    Servicecenter.
    Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er
    geen toezicht op kunt houden.
    Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw
    oude strijkijzer
    Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt u terecht
    bij de gemeente.
    Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste-mming
    met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende
    afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
    (waste electrical and electronic equipment
    - WEEE).
    De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige
    terugneming en verwerking van oude apparaten.
    Voor het eerste gebruik
    De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de
    temperatuurregelaar op “max.” zetten. Het apparaat aansluiten.
    Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt
    (controlelampje gaat uit), het water laten verdampen door de
    stoomregelknop op “2” te zetten en meermaals op toets
    te drukken.
    Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom, de stoom niet direct
    op het strijkgoed richten,omdat de stoom nog verontreinigingen
    kan bevatten.
    Gebruik
    Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen en gaat uit
    zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als het strijkijzer al
    warm is, kunt ustrijken tijdens het opwarmen.
    Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op de etiketten in
    de textiel en beginnen met de laagste temperatuur “•”.
    Het waterreservoir vullen afb. 1
    Zet de stoomregelaar op de stand “0” en haal de
    stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
    Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens
    mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals
    geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
    Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning
    en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van
    normaal kraanwater.
    Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater
    mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het
    kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater
    dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
    Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding
    “max.”).
    Strijken zonder stoom afb. 2
    Stoomregelknop op “0” zetten.
    Temperatuurregelaar op de gewenste stand draaien. Eventueel
    spray gebruiken.
    Strijken met stoom afb. 3
    Temperatuurregelaar op
    zetten en - na het opwarmen - de
    stoomregelknop op “1” of “2” zetten.
    Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop op “1”
    zetten.
    Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max.”: stoomregelknop
    op “2” zetten.
    Sproeien
    afb. 4
    Stoomstoot afb. 5
    Temperatuur op “max.” zetten.
    Toets
    herhaald indrukken met tussenpozen van 5
    seconden.
    Verticaal stomen afb. 6
    Temperatuur op “max.” zetten.
    Het kledingstuk op een hanger hangen.
    Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10cm langs
    bewegen en toets
    meermaals indrukken met tussenpozen
    van minstens 5 seconden.
    Niet gebruiken op personen!
    en
    fr
    es
    El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
    para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso
    industrial del mismo.
    Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y
    guárdelas para una posible consulta posterior.
    Advertencias generales de seguridad
    ¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
    Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los datos que
    figuran en la placa de características del mismo.
    No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar
    el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de
    desperfectos.
    Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe
    con toma de tierra, si utiliza un alargador, compruebe que sea
    bipolar (10 A.) con toma de tierra.
    Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
    Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo
    nos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
    disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos
    que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona
    responsable.
    Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan
    con el aparato.
    La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una superficie
    estable.
    Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la
    superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.
    No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles
    de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el
    Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar.
    Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con
    agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
    No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.
    No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito
    de agua.
    No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
    escarcha, etc)
    No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando
    del cable.
    Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en
    caso de comprobar defectos en el mismo.
    Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
    reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el
    aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo
    podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio
    Técnico Autorizado.
    No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a la
    alimentación.
    Consejos para la evacuación del aparato usado
    Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de
    modo visible, encargándose de su evacuación de conformidad
    a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información
    detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
    Administración local.
    Este aparato está marcado con la Directiva europea
    2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos
    y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos
    y electrónicos).
    La directiva proporciona el marco general válido en todo el
    ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización
    de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
    Antes de usar la plancha por vez primera
    Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y colocar
    el mando regulador de temperatura en la posicion max.”.
    Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura
    seleccionada (el piloto se apaga), hacer evaporar el agua
    colocando el regulador de vapor en posicion “2” y accionando
    repeti-das veces el mando
    .
    Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por
    si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
    Manera de usar la plancha
    El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está
    calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la temperatura
    seleccionada. Una vez que la plancha está caliente, se puede
    planchar también durante las fases de calentamiento de la
    misma.
    Clasificar las prendas en función de los símbolos de tratamiento,
    empezando siempre por las prendas que se planchan con la
    temperatura más baja “•”.
    Llenar de agua el depósito Figura 1
    Colocar el regulador del vapor en la posición “0” y
    extraer el enchufe de la toma de corriente!
    Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir
    cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños
    en el aparato.
    No utilice agua de condensación de secadoras, aires
    acondicionados o similares.
    Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
    Para que la función de la salida del vapor funcione de forma
    óptima durante s tiempo, mezcle agua de red con agua
    destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura,
    mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
    Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max.”
    Planchar sin vapor Fig. 2
    Sitúe el regulador de vapor en la posición “0”.
    Gire el regulador de temperatura a la posición deseada. Puede
    utilizar el spray si lo desea.
    Planchar con vapor Fig. 3
    Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
    correspondiente a
    y - una vez transcurrido el período de
    calentamiento necesario -, colocar el mando regulador del vapor
    en la posición “1” o “2”.
    Mando regulador de la temperatura en la posición “••”: Colocar
    el mando regulador del vapor en la posición “1”.
    Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” o “max.”:
    Colocar el mando regulador del vapor en la posición “2”.
    Spray
    Fig. 4
    Golpe de vapor Fig. 5
    Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
    “max.”
    Pulsar repetidas veces la tecla
    a intervalos de 5 segundos.
    Vapor vertical Fig. 6
    Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
    “max.”
    Colgar la prenda a planchar en una percha.
    Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda,
    a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos
    la tecla
    .
    ¡No proyectar ni aplicar nunca el vapor contra personas!
    Tras concluir cada ciclo de planchado Fig. 7
    Desplazar repetidas veces el mando regulador de vapor de la
    posición “0” a la “2” y viceversa (autolimpieza).
    Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta
    hacia abajo y agitarla ligeramente.
    ¡No colocar nunca sobre la suela!
    La plancha se debe guardar en posición vertical y con el
    depósito vacio.
    La plancha se puede guardar enrollando el cordón en su
    zona trasera.
    ¡No tensar excesivamente el cable de conexión al enrollarlo!
    Limpieza y conservación de la plancha
    Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma de
    corriente. Dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar el cuerpo
    del aparato y la suela con un paño medo, secándola a
    continuación.
    En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela de la
    plancha: Planchar en frío un paño de lino empapado en
    vinagre incoloro.
    Humedecer a continuación un paño con agua y limpiar la suela
    de la plancha, secándola bien.
    0 bien:
    Eliminar inmediatamente las manchas que pudiera haber
    adheridas a la suela, para ello utilizar un paño de algodón seco,
    doblado varias veces, con la plancha ajustada a la máxima
    temperatura.
    Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con
    objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos
    químicos para limpiar la suela.
    ¡Atención! ¡Peligro de quemadura!
    Funciones adicionales
    (Según modelos)
    Sistema de descalcificación múltiple
    Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los
    sistemas antical “2AntiCalc(=componentes 1 + 2) o “3AntiCalc
    (=componentes 1 + 2 + 3)
    1. self-clean
    Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-clean”
    limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
    2. calc‘n clean
    La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas de cal de
    la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice
    esta función cada 2 semanas aproximadamente.
    Llene el depósito de agua. Coloque el regulador de la
    temperatura en la posición “max.” y conecte la plancha.
    Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario,
    desenchufe la plancha sujétela sobre un fregadero. Extraiga el
    regulador de vapor girándolo a la posición “calc” mientras lo
    presiona. Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua
    hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay.
    Cuando la plancha deje de gotear, vuelva a montar el regulador
    de vapor en orden inverso y colóquelo en la posición “0”.
    Caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua.
    Si el regulador de vapor está sucio, elimine los sedimentos de la
    punta de la aguja con vinagre y aclare con agua limpia.
    3. anti-calc
    El cartucho anti-cal ha sido diseñado para reducir la
    acumulación de cal que se produce durante el planchado con
    vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin
    embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá
    en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.
    Sistema antigoteo
    (Según modelos)
    La plancha incorpora un sistema de seguridad antigoteo que
    suprime automaticamente la producción de vapor si se ha
    seleccionado una temperatura demasiado baja. Cuando este
    sistema actúa, es posible que se oiga un sonido en forma
    de «click».
    Función autodesconexión «Secure» Fig. 8
    (Según modelo)
    La función autodesconexn Secure apaga la plancha
    cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad
    y ahorrando energía.
    Al conectar la plancha, esta función permanece inactiva
    durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha
    alcance la temperatura seleccionada.
    Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante
    8 minutos estando colocada sobre su tan o durante 30
    segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito
    de seguridad la desconecta automáticamente y el indicador
    luminoso se enciende intermitentemente.
    Para volver a conectar la plancha basta moverla suavemente.
    CONDICIONES DE GARANTIA
    Las condiciones de la garantía para este aparato están de
    acuerdo a lo definido por nuestro representante en el país en el
    cual se vende. Los detalles con respecto a estas condiciones se
    pueden obtener del distribuidor al que fue comprado el aparato.
    La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al hacer
    cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía.
    Nos reservamos el derecho de introducir modifica-ciones
    técnicas.
    nl
    Na het strijken afb. 7
    Stoomregelknop enige maven van “0” op “2” en weer terug
    zetten (zelfreiniging).
    Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt naar beneden houden
    en licht schudden.
    Bewaar het apparaat in verticale stand, dus niet rustend op
    de voet.
    Het snoer kan achteraan het apparaat worden opgewikkeld.
    Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!
    Reinigen
    De stekker uit het stopcontact trekken en de voet laten
    afkoelen.
    De behuizing en de voet afvegen met een vochtige doek en
    afdrogen.
    Als de voet erg vuil is, strijkt u een in kleurloos azijn gedompelde
    linnen doek met het koude strijkijzer.
    Daama afvegen met water en goed droog maken.
    Of:
    Vuilresten direct met een dik opgevouwen, droge katoenen
    doek op de stand max.
    Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in
    aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een
    schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
    Voorzichtig! Risico van brandwonden!
    Extra functies
    (Afhankelijk van het model)
    Meervoudig ontkalksysteem
    Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
    “2AntiCalc” (=component 1 + 2) of “3AntiCalc” (=component 1
    + 2 + 3) ontkalksysteem.
    1. self-clean
    Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self-
    clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
    2. calc‘n clean
    De calcn clean-functie helpt om kalkdeeltjes uit het
    stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze functie ongeveer
    elke 2 weken als het water in uw woongebied erg hard is.
    Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar op “max”.
    Steek de stekker van het strijkijzer nu in het stopcontact.
    Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het
    stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een gootsteen.
    Neem de stoomregelaar eruit door deze in de stand «calc» te
    draaien en hem tegelijkertijd ingedrukt te houden. Beweeg het
    strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend water en stoom
    komen eruit, inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als het
    strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer
    in omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de stand «0».
    Laat het strijkijzer weer warm worden totdat het resterende
    water is verdampt.
    Als de naald van de stoomregelaar vervuild is, verwijdert u
    eventuele aanslag op het uiteinde van de naald met azijn en
    spoelt u het na met schoon water.
    3. anti-calc
    Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens
    het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer
    mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen
    die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
    Anti-druppelsysteem
    (Afhankelijk van het model)
    Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de stoom
    automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te voorkomen.
    Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn.
    “Secure” Automatische
    uitschakelbeveiliging afb. 8
    (Afhankelijk van het model)
    De «Secure» automatische uitschakelbeveiligingsfunctie
    schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt achtergelaten.
    Dit vergroot de veiligheid en bespaart energie. De functie is
    gedurende de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van
    het strijkijzer niet aktief, om zodoende de gewenste strijk
    temperatuur te kunnen bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer
    automatisch uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten
    in vertikale stand of na 30 seconden wanneer het op de
    zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat
    dan knipperen.
    Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig
    ermee te bewegen.
    GARANTIE
    Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden
    uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
    land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt
    gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te
    maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
    Wijzigingen voorbehouden.
    Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
    1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2–6) Mängel am
    Gerät, die nachweislich auf einem Material– und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie
    uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten (bei gewerblichem Ge-
    brauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten) nach Lieferung an
    den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab
    Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material –oder Herstellungsfehler handelt.
    2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff
    bzw.Glühlampen.
    Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll
    Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder
    durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie
    allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder
    wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann
    keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die
    nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch,
    mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurück
    -
    zuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen
    vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte
    mit Ersatzteilen, Ergänzungs- – oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile
    sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
    3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unent
    -
    geltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar
    (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie
    eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
    oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am
    Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es
    ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf – und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen
    in unser Eigentum über.
    4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben
    genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz ge-
    liefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns Geltendmachung einer angemessenen
    Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
    5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine
    neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist
    für das ganze Gerät.
    6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb de Gerätes
    entstandener Schäden sind soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet
    ist ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte.
    Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung,
    Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen
    Klima– und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch,
    soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland ge
    -
    kaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen
    Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät
    gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
    Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
    Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
    zur Verfügung.
    Robert Bosch Hausgeräte GmbH
    Carl-Wery-Str. 34
    81739 München // Germany
    Garantiebedingungen
    Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
    Die nachstehenden Bedingungen, welche die Voraussetzun-
    gen und den Umfang unserer Garantieleistung umschreiben,
    lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers
    aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
    Bosch Info-Team
    DE 01 80 / 5 26 72 42
    E0,12/Min.DTAG
    Internet:
    http://www.bosch-hausgeraete.de
    008 TDA 24..01/08
    de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
    TDA 24..
    M-1
    de Gebrauchsanleitung
    en Operating instructions
    fr Mode d'emploi
    es Instrucciones de uso
    nl Gebruiksaanwijzing
    tr Kullanma talimat›
    it Istruzioni per l'uso
    pt Instruções de serviço
    el Odhgoeq xr¸sevq
    BOSCH TDA24 (M1).indd 1 17/1/08 12:58:25
Bosch Sensixx Cosmo TDA2433

Ho bisogno di aiuto?

Numero di domande: 0

Hai domande sul Bosch Sensixx Cosmo TDA2433 o hai bisogno di aiuto? Fai qui la tua domanda. Fornisci una descrizione chiara e completa del problema e della domanda. Più dettagli fornisci per il tuo problema e la tua domanda, più facile sarà per gli altri proprietari di Bosch Sensixx Cosmo TDA2433 rispondere correttamente alla tua domanda.

Consulta qui gratuitamente il manuale per il . Il manuale rientra nella categoria ed è stato valutato da persone con una media di . Il manuale è disponibile nelle seguenti lingue: . Hai domande sul o hai bisogno di aiuto? Fai qui la tua domanda

Specifiche Bosch Sensixx Cosmo TDA2433

Marca Bosch
Modello Sensixx Cosmo TDA2433
Prodotto Ferri da Stiro
Lingua Italiano, Olandese, Inglese, Tedesco, Francese, Spagnolo, Portoghese, Turco, Greco
Tipo di file PDF

Manuali dei prodotti correlati

Ferri da Stiro Bosch

Domande frequenti

Di seguito troverai le domande più frequenti sul Bosch Sensixx Cosmo TDA2433.

La tua domanda non è elencata? Fai qui la tua domanda. Fai qui la tua domanda

Utilizziamo i cookie per essere sicuri che tu possa avere la migliore esperienza sul nostro sito. Se continui ad utilizzare questo sito noi assumiamo che tu ne sia felice.

Leggi di più