Stoomtank spoelen
Rincer la chaudière
Fréquence: À la première mise en service et tous les mois(ou toutes les 10 heures de repassage)Effectuer le rinçage de la chaudière AVANT d’utiliser l’appareil, lorsque celui-
ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débranchée.
Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression. En cas
de rinçage de la chaudière APRES avoir utilisé l’appareil, il est impératif
d’éteindre l’appareil, de débrancher la fiche secteur et d’attendre au moins
2h30 avant de dévisser les bouchons de la chaudière/de vidange. Conserver
un écart de sécurité lors de l’ouverture des bouchons. Prudence: Projections
d’eau – protéger les revêtements de sols délicats. Ne jamais utiliser de
produits de détartrage ou d’autres produits chimiques.
Régler la table dans sa posi-tion la plus élevée et retirer leréservoir d’eau froideTafel in hoogste positieplaatsen en koud water-reservoir wegnemenDévisser le bouchon de lachaudièreStoomtanksluiting openenDisposer le bac de vidangeen-dessous et dévisser lebouchon de vidangeLedigingsbak eronderplaatsen en ledigingsdopopenenRetirer le petit couvercle noir etmettre le grand couvercle noir(= entonnoir) sur l’ouverture de lachaudièreKlein zwart deksel verwijderen engroot zwart deksel (=trechter) opstoomtankopening plaatsenRetirer le filtre à eau etremplir le réservoir d’eauCHAUDE du robinetjusqu’au niveau MAXWaterfilter verwijderenen het waterreservoirmet WARM leiding-water tot MAX vullenRetirer le réservoir d’eau, legrand couvercle noir et le bacde vidange et revisser lesdeux bouchonsWaterreservoir, groot zwartdeksel en ledigingsbakwegnemen en beidesluitingen terug aanbrengenRemplir le réservoir d’eau froide avecle filtre et le remettre en placeKoud waterreservoir vullen metde filter en opnieuw plaatsenMettre en place le réservoiret laisser s’écouler l’eauReservoir plaatsen en waterlaten doorlopenOnderhoud
Entretien
Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avecl’outil de nettoyage joint.Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeurStoomopeningen schoonmakenReinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalktzijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.Nettoyer la semelleZool reinigenRemplacer les granulés de déminéralisation AQUAAQUA korrels vervangenLes granulés doivent être changés dès qu’ils sont ENTIREMENT bruns.Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.
Voir l’emballage
des granulés de
déminéralisation AQUA
Zie verpakking
AQUA korrels
Danger: Mettre l’appareil hors service! Débrancher lafiche secteur! Le système doit être froid.Avertissement: Ne jamais utiliser de produits dedétartrage ou d’autres produits chimiques.Gevaar: Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken! Hetsysteem moet koud zijn.Opgepast: Nooit ontkalkingmiddelen of anderechemische producten gebruiken.Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.
Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.
Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
Nettoyer le réservoir d’eau froideKoud waterreservoir reinigenNettoyer à la main ou au lave-vaisselle.Met de hand of in de vaatwasmachine reinigen.Nettoyer l’extérieur de l’appareilBuitenkant van het toestel reinigenNettoyer avec un chiffon doux et humide.Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légèredécoloration ou déformation de la plasturgiepossible due à l’usure normale du fer.Reinigen met een zachte, vochtige doek.Geen olie of benzine gebruiken!Lichte kleurafwijking of vervorming van dekunststof is mogelijk door normaal gebruikvan het ijzer.Types de textiles particuliersBijzondere stofsoortenStrijkijzer op 2–3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitendmet de hand effenen.Vaporiser en tenant le fer à 2–3 cm du tissu puis lisser à la main.(Velours • velours côtelé)
(Fluweel • ribfluweel)
Angora/laineAngora/wolStrijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna hetkledingstuk vast en schud uit.Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et l’agiterpour lui rendre son volume.Défroissage verticalVerticaal strijkenAccrocher le vêtement et passer légèrement sur le tissu en appliquant de lavapeur par saccades.Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over hetweefsel strijken.Conseils et astuces
Tips en trucs
Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2–3 fois la
touche vapeur pour évacuer l’eau condensée.
Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2–3 maal de stoomknop indrukken
om gecondenseerd water af te voeren.
Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.
Sélectionner la température
Temperatuur kiezen
Textiles particulièrement délicatsBijzonder delicate materialenRéduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.Verminder de temperatuur en plaats de SOFTPRESSING zool.(Par ex. vêtements de sport stretch
•
Alcantara®
•
velours synthétique)
(vb. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel)
Soie
ZijdeRepasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons lasemelle SOFTPRESSING.Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de SOFTPRESSING zool aan.Welk water gebruiken?Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.Vous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.com
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.Quelle eau utiliser?Roulettes pour un déplacement aiséWieltjes voor een gemakkelijke verplaatsingSoulever la pointe de la table pour la déplacer.Om te verschuiven eenvoudig de tafelpunt optillen.SoufflerieAanzuigenOpblazenAspirationVeloursFluweelDos/
Face
Manchettes
et col
Omslag,
strijkplooien
Pinces Envers et
doublure
Manche Manchettes
et col
Haut Plis
Voor-/
achterzijde
Knopen
en kragen
Revers et
plis
Bandplooien Binnenzijde
en voering
Mouwen Knopen
en kragen
Bovenstuk
Plooien
Aspiration et soufflerie: Quand?
Opblazen en aanzuigen: Wanneer?
Donkere kledingstukken steeds met de SOFTPRESSING zool strijken.
Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur.Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.Relever le numéro de série de l’appareil (au dos de la chaudière).Het serienummer van het toestel (op de achterkant van de stoomtank) noteren.Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst
Envoi au service-clients LAURASTAR
Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie. Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.Résolution des problèmes
Storingen verhelpen
Si un «
bip
»
sonore retentit et la lampe témoin est rougeAls u een “beep” signaal hoort en het rode controlelampje brandtY a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?Is er water in het koud waterreservoir?Le réservoir d’eau froide est-il bien en place?Is het koude waterreservoir juist opgezet?La semelle goutteZool druptIs de stoomtank gespoeld?La chaudière a-t-elle été rincée?Is er condenswater na een lange strijkpauze?Condensation après une longue pause de repassage?Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?Wordt het aanbevolen water gebruikt?Vous utilisez l’eau recommandée?La lampe témoin orange du fer est-elle éteinte et la verte allumée?Is het oranje controlelampje van het ijzer uit en brandt het groene?Pas de vapeurGeen stoomY a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?Is er water in het koud waterreservoir?Le système est-il en service?Is het systeem ingeschakeld?Craquements lors de la mise en serviceKrakend geluid bij het inschakelenNormal!Normaal!La pointe de la table à repasser est mouillée en position verticaleDe punt van de strijkplank wordt in verticale positie natPossible après utilisation. Vérifier la présence éventuelle de condensationsous la housse de repassage avant son rangement et la laisser sécher.Mogelijk na gebruik. Condensvorming onder de strijkhoescontroleren voor het opbergen en laten drogen.La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnementGroen controlelampje gaat bij werking aan en uitNormal!Normaal!Si le problème ne peut pas êtrerésolu, s’adresser au service-clients LAURASTAR.Indien de storing niet verholpenkan worden, wendt u tot deLAURASTAR klantendienst.En mode automatique, le fer à repassern’émet pas de vapeur lors du déplacementen arrière, ni en position verticale.Bij automatische werking geeft het ijzergeen stoom bij achterwaartse beweging,ook niet in verticale positie.Page
Pag.
Veiligheidsvoorschriften
Consignes de sécurité
Remarque: Le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes
de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels
ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de
sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant
l’appareil.
Danger:
- En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche
secteur de la prise.
- La semelle du fer et le jet de vapeur sont très
chauds, ne pas les orienter vers des parties du corps ou
des personnes/des animaux. Ne pas repasser/appliquer
de vapeur sur des vêtements que des personnes portent
sur elles: risque de brûlures.
- Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle
ou mentale réduite ou manquant d’expérience sont
susceptibles d’utiliser cet appareil uniquement sous la
surveillance ou après instruction d’une personne
responsable de leur sécurité. Surveiller les enfants pour
empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.
-
Ne rincer l’appareil qu’en étant froid, au mieux avant son
utilisation! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière
en cours de fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer
la fiche secteur de la prise et laisser l’appareil refroidir
pendant au moins 2h30. Dévisser le bouchon avec
précaution: la vapeur sous pression existante commence
à s’échapper après quelques tours, risque de brûlures.
Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière.
-
L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise à
terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre.
Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur
doit être facilement accessible en cas d’urgence.
- Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche
secteur et ne pas les toucher avec les mains humides.
Ne pas retirer la fiche secteur de la prise en tirant sur le
câble. Risque de décharge électrique.
- Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un
cordon d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le
cordon ne doivent être remplacés que par le service-
clients LAURASTAR autorisé pour écarter tout risque.
-
Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une
chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts.
- Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de
décharge électrique.
- Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer
uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid.
- Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et
laisser refroidir l’appareil.
Remarque:
- Les granulés de déminéralisation du filtre à eau
sont non toxiques. Ne pas les ingérer. Les mettre hors
de portée des enfants.
Avertissement:
-
Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle
sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
- Attention lorsque vous retirez la semelle
SOFTPRESSING: elle est chaude. La mettre sur le
repose-fer résistant à la chaleur. Risque de brûlures.
Danger:
- Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance.
Remarque:
- Ne pas réparer l’appareil soi-même.
- Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le
repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
Avertissement:
- Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube
vapeur, par exemple en posant le fer dessus.
- Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.
- Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil,
ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger
dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger
dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur.
Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement
un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise
en état de l’appareil.
Attention:
- Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Danger:
- Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur
le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce
repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.
Risque d’incendie.
Remarques concernant l’environnement et mesures
d’élimination
Garder précieusement le carton d’emballage de votre appareil
pour une utilisation ultérieure (transport, révision, etc.). Ne
pas jeter l’appareil usagé dans les déchets ménagers
courants! Se renseigner auprès des services municipaux
ou locaux des possibilités d’élimination correcte dans le
respect de l’environnement.
EAU NON-POTABLE.
TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Les granulés peuvent être jetés avec
les ordures ménagères.
Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften
kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst
iedere verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het
niet naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze
handleiding voor andere personen, die het toestel gebruiken.
- In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
trekken.
- Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen
lichaam, personen/dieren richten. Kleding niet op de
persoon zelf strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.
-
Kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
mentale mogelijkheden of met een gebrek aan ervaring gebruiken
dit toestel bij voorkeur onder toezicht of na richtlijnen van een
persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Let op kinderen
zodoende ze niet met het toestel spelen.
- Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik!
Stoomtanksluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het
openen de stekker uit het stopcontact trekken en het toestel
minstens 2u30 laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien:
de aanwezige druk/stoom begint na enige draaiingen te
ontsnappen, verbrandingsgevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien.
- Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde
verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker
moet voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.
- Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker
niet met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel
uit het stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok.
-
Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken.
Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende
LAURASTAR serviceafdeling laten vervangen om gevaar te
vermijden.
-
Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is
en/of zichtbare tekens van schade vertoont.
-
Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar
voor een elektrische schok.
- Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool
alleen bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel.
- Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de
strijkzool) stekker uittrekken en toestel laten afkoelen.
-
De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch.
Toch niet innemen. Buiten bereik van kinderen houden.
- Voorzichtig bij het wegnemen van de SOFTPRESSING
zool, deze is warm. De warme SOFTPRESSING zool
kan op de hittebestendige strijkijerhouder gelegd worden.
Verbrandingsgevaar.
- Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand
erover kan struikelen.
- Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt
achterlaten.
- Toestel nooit zelf repareren.
- Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te
verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.
- Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen,
scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.
- Toestel niet zonder water in gebruik nemen.
- Geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken.
Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of
onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in
het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker
uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen
door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten
herstellen.
- Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek
reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!
- Voor het inschakelen zich verzekeren dat het
strijkijzer op de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen
op de strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes,
was enz. laten staan. Brandgevaar.
GEEN DRINKWATER. BUITEN BEREIK
VAN KINDEREN HOUDEN.
De gebruikte korrels mogen gewoon
Bij het huishoudafval.
Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik
(transport, revisie, enz.). Gooi het toestel in geen geval weg
met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente naar
de mogelijkheden om op een milieuvriendelijke wijze het
afval af te voeren!
FR – Mode d’emploi
NL – Gebruiksaanwijzing
Laisser l’appareil refroidir pendant au moins
2h30 avant d’ouvrir le bouchon de vidange.
Davantage d’informations en page 5.
Risque de brûlures!
Laat het toestel gedurende minstens 2u30
afkoelen vooraleer u de ledigingsdop opent.
Meer informatie op pagina 5.
Verbrandingsgevaar!
Lire les consignes de sécurité en page 8.
Remarque
Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Nota
Spoel de stoomtank VOOR het toestel te gebruiken in koude toestand,
terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken
.
Gevaar: Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat. Als
de stoomtank wordt gespoeld NA gebruik van het toestel, moet u het toestel
uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2u30 wachten
alvorens de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen. Houdt u bij het
openen van de sluitingen op een veilige afstand.
Opgelet: Uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen.
Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten gebruiken.
Ne jamais utiliser: Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.
Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uitontvochtiger/droogtrommel.Reinigen Sie die Sohle mithilfe eines Topfreinigers, aber
scheuern Sie dabei nicht die mit Kunststoff überzogenen
Fläche. Danach wischen Sie mit einem trockenen Tuch das
auf der Sohle befindliche Aluminiumoxid ab.
Rinse Boiler
Boiler spülen
Die Spülung des Dampferzeugers muss VOR der Verwendung des Gerätes
erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
Gefahr:
Es besteht Verbrennungsgefahr, wenn der Dampferzeuger unter
Druck steht. Im Falle einer Spülung des Dampferzeugers NACH der Verwendung
des Gerätes ist es unbedingt notwendig, dieses auszuschalten und vom
Stromnetz zu trennen und mindestens 2,5 Std. zu warten, bevor der
Verschluss des Dampferzeugers und jener zum Ablassen geöffnet werden.
Halten Sie beim Öffnen der Verschlüsse einen gewissen Sicherheitsabstand
ein. Vorsicht: Spritzwassergefahr – empfindliche Bodenbeläge schützen.
Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.
BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold, switched
off and unplugged.
Danger: Risk of burns when the boiler is under pressure. If rinsing
the boiler AFTER having used the appliance, you must switch the
appliance off, remove the mains plug from the wall socket and wait
at least 2h30 before opening the boiler inlet and drain caps. Hold at
a safe distance when opening the caps.
Warning: Splashing water - protect delicate floor coverings.
Never use decalcifier or other chemical products.
Das Bügelbrett auf seinehöchste Position einstellen undden Wassertank abnehmenAdjust the board to its highestposition and remove the coldwater reservoirDen Verschluss desDampfkesselsabschraubenUnscrew the boiler inletcap
Die Auffangschale darunterstellen und die Ablass-schraube herausdrehenPlace the drip trayunderneath and unscrewthe drain capDen kleinen schwarzen Deckelabnehmen und den grossenschwarzen Deckel (Trichter) auf dieÖffnung des Dampfkessels aufsetzenRemove the small black lid andplace the large black lid (= funnel)on the boiler inletDen Wassertank, den grossenschwarzen Deckel und dieAuffangschale wegnehmen unddie zwei Verschlüsse wiedereindrehenRemove the water reservoir,the large black lid and the driptray and refit the two capsDen Kaltwassertank einschliesslicheingesetztem Filter wieder einbauenFill the cold water reservoir andrefitDen Tank aufsetzen und dasWasser ablaufen lassenAttach the reservoir andallow the water to flowthroughServicing
Wartung
Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen!Warnung: Niemals Entkalker oder sonstige chemischeProdukte verwenden.Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains.Warning: Never use decalcifier or other chemicalproducts.Reinigen Sie mit beigelegtem Reinigungswerkzeug dieDampflöcher in der Sohle des Bügeleisens, sobald sieverstopft/verkalkt sind.Dampfaustritts-Öffnungen säubernClean steam holesClean the steam holes in the iron’s soleplate as soon asthey become blocked up/calcified. Clean the holes usingthe appropriate tools.Sohle reinigenClean the soleplateFiltergranulat ersetzenReplace filter granulesDas Granulat muss ausgwechselt werden wenn es GANZ braun ist.The granules must be changed as soon as they are TOTALLY brown.
Siehe Verpackung des
Filtergranulats AQUA
See AQUA filter granule
packaging
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
To extend the service life of the appliance, use AQUA filter granules.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com
Häufigkeit: Vor der ersten Verwendung und jeden Monat (oder alle 10 Bügelstunden)Störungen beheben
Trouble shooting
Wenn ein Signalton ertönt und die Kontrolllampe rot aufleuchtetIf you hear a “beep” and the indicator light is redWasser im Kaltwasserbehälter?Water in cold water reservoir?Kaltwasserbehälter korrekt aufgesetzt?Cold water reservoir correctly mounted?Sohle tropftSoleplate dripsIst die orange Bügeleisen Kontrolllampe aus- und die grüne Kontrolllampe eingeschaltet?Is the green indicator light on and the iron orange indicator light off?Is there any condensation after a long pause in ironing?Kondenswasser nach längerer Bügelpause?Boiler rinsed out?Boiler durchgespült?Has SOFTPRESSING soleplate just been put on?SOFTPRESSING-Sohle soeben angebracht?Has recommended water been used?Empfohlenes Wasser verwendet?SeitePage
Spitze des Bügeltisches wird in senkrechter Position nassTop of the ironing board is wet in vertical positionMöglich nach Gebrauch. Kondensatbildung unter demBügelbezug vor dem Verstauen prüfen und trocknen lassen.Possible after use. Check for any condensation which has formedunder the iron cover before storing away and leave to dry.No steamWasser im Kaltwasserbehälter?Water in cold water reservoir?System eingeschaltet?System switched on?Knackgeräusche beim EinschaltenPopping sound when switched onNormal!Normal!Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und ausGreen indicator light switches on and off during operationNormal!Normal!Kein DampfKann die Störung nicht behobenwerden, wenden Sie sich an denLAURASTAR-Kundendienst.If the problem cannot be rectified,please contact LAURASTARconsumer services.Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.Die Seriennummer des Gerätes notieren (befindet sich unter dem Gerät).Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).Send to LAURASTAR consumer services
Versand an LAURASTAR-Kundendienst
Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.Have sales receipt and warranty booklet ready.Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.Safety instructions
Sicherheitshinweise
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise
können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät
benutzen.
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
Bewahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes gut für eine spätere
Verwendung (Transport, Reparatur etc.) auf. Das Gerät nach Ende
seiner Lebensdauer nicht im normalen Haushaltsmüll entsorgen!
Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach
Möglichkeiten einer umwelt- und sachgerechten Entsorgung!
Gefahr:
- Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene
Körperteile, Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper
von Personen bügeln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.
-
Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichenoder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfah-rung dürfen das Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung einer für Ihre Sicherheit zuständigen Person bedienen. Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.-
Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor
dessen Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät den
Verschluss des Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen den Netz-
stecker abziehen und das Gerät mindestens 2,5 Std. lang abküh-
len lassen. Den Verschluss vorsichtig herausdrehen: Nach einigen
Umdrehungen beginnt der unter Druck stehende Dampf auszutreten-
Verbrennungsgefahr! Den oder die Verschlüsse des Dampferzeugers
wieder aufsetzen.
- Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerung
anschließen. Empfehlung FI-Schalter.
Netzstecker muss für Notfall leicht erreichbar sein.
- Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen.
Netzstecker/-kabel nicht mit nassen Händen berühren.
Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Gefahr eines Stromschlages.
- Gerät mit defektem Netzkabel/Dampfschlauch nicht
benutzen. Defektes Kabel/Dampfschlauch nur durch
autorisierten LAURASTAR-Kundendienst ersetzen lassen,
um Gefährdungen zu vermeiden.
-
Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und
beschädigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.
- Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines
Stromschlages.
- Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur bei
ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.
- Vor der Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an der Bügelsohle)
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Warnung:
- Vorsicht beim Ablegen der SOFTPRESSING-Sohle,
sie ist heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen.
Verbrennungsgefahr.
- Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand
darüber stolpern kann.
Hinweis:
- Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht toxisch. Trotzdem
nicht einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.
Gefahr:
- Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Hinweis:
- Nicht eigenständig Reparaturen am Gerät vornehmen.
- Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von
Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
Warnung:
- Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B. durch
einklemmen, scharfe Kanten, Hitze (z.B. Bügeleisen) usw.
- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
- Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken.
Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen,
nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/
im Wasser, sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines
Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten
LAURASTAR-Kundendienst instandsetzen.
Vorsicht:
- Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
Gefahr:
- Vor Einschalten versichern, dass das Bügeleisen auf der
Bügeleisenablage steht. Bügeleisen nur auf die Bügel-
eisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche usw.
stehen lassen. Brandgefahr.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON
KINDERN AUFBEWAHREN.
KEIN TRINKWASSER.
Das verbrauchte Granulat kann mit
dem Hausrestmüll entsorgt werden.
Disregard of this manual or these safety instructions can
lead to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for
damage to persons or property in the non-observance of these
safety instructions. Keep this instruction manual for reference by
an and all persons who may use the appliance.
- In cases of emergency pull the mains plug from
the socket immediately.
- The iron soleplate and steam jet are very hot, do
not direct steam towards parts of your own body, or
other persons/animals. Do not iron/steam garments
whilst being worn. Danger of burning.
- Children and persons with reduced physical sensory
or mental capabilities, or lack of experience may only
operate the appliance under supervision or after instruc-
tion of a person responsible for their safety. Supervise
children to ensure that they do not play with the appliance.
- Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never
open the boiler inlet cap during use. Before opening, remove
the plug from the mains electricity supply and allow the appliance
to cool down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap
carefully: residual pressurised steam may start to escape after
several turns. Risk of burns. Close the boiler cap(s) again
- Only connect appliance to an earthed power supply.
The mains plug must be easily accessible in case of
emergency.
-
Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains
plug/cable with wet hands. Do not pull the mains plug out
of the socket using the cable. Danger of electric shock.
- Do not use appliance if the mains cable/steam
hose is defective or damaged. Only allow defective
cable/steam hose to be replaced by authorised
LAURASTAR consumer services, department or agent.
-
Do not use the appliance if it has been damaged and/or shows
visible signs of damage.
- Do not open appliance and do not attempt to carry out
any repair work yourself. Danger of electric shock.
-
Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate
when appliance is switched-off and has cooled down.
- Remove mains plug from electricity supply before
cleaning/servicing (e.g. holes in Iron soleplate) and let
appliance cool down.
-
Caution when removing SOFTPRESSING soleplate, the
iron soleplate may be hot. Place SOFTPRESSING soleplate
on heat-resistant iron rest when hot. Danger of burning.
- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.
- The Water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not
take orally. Keep out of reach of children.
Do not leave the iron unsupervised when switched on.
- Do not repair the appliance yourself.
- ONLY use appliance indoors and treat for textiles
according to the instructions in this manual.
Do not damage mains cable/steam hose e.g. by
trapping between sharp edges, with excessive heat (e.g.
iron) etc.
Do not operate appliance without water.
- Do not attempt insert any items into openings in
the appliance. Do not open appliance, clean when wet,
immerse in water. If any foreign matter gets into the
appliance/water, disconnect from the mains electricity
supply immediately. Danger of electric shock. Only allow
appliance to be serviced by authorised LAURASTAR
consumer services department/agent.
- Clean appliance externally with a soft, damp
cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.
Keep the box in which your appliance was packed in a
safe place for future use (transport, service, etc.) Do not
dispose of the appliance with the normal domestic
refuse! Please ask your local authorities about
environmentally-friendly and appropriate disposal
facilities.
Before switching on ensure the iron is standing
on the iron rest. Only place iron on the rest, do not
leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger
of fire.
NON-DRINKING WATER.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
Please dispose with household refuse.
D – Bedienungsanleitung
GB – Instruction manual
Das Gerät mindestens 2,5 Stunden lang
abkühlen lassen, bevor Sie den Verschluss öffnen.
Weitere Informationen auf Seite 5.
Verbrennungsgefahr!
Leave the appliance to cool for at least
2h30 before opening the drain cap.
More information on page 5.
Risk of burns!
Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Hinweis
Read the safety instructions on page 8.
Note
Vor dem Bügeln, oder nach längerer Bügelpause 2–3 mal die Dampftaste betätigen, um
kondensiertes Wasser austreten zu lassen.
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button
2–3 times to allow condensed water to escape.
Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der SOFTPRESSING-Sohle bügeln.
Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
Tipps und Tricks
Tips and tricks
Vertikales GlättenVertical pressingKleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nachunten über das Gewebe streichen.Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.Temperatur wählen
Select temperature
Angora/WolleAngora/woolPass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebe führen,Kleidung hochnehmen und aufschütteln.Besondere StoffartenSpecial types of fabricPass the iron over the fabric at a distance of 2–3 cm with the steam buttondepressed, smoothing the fabric by hand afterwards.Bügeleisen mit 2–3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen,anschließend mit der Hand glattstreichen.(Samt • Kordsamt)
(Velvet • corduroy)
SeideSilk
Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir dieSOFTPRESSING-Sohle.Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.Besonders empfindliche MaterialienEspecially delicate materialsTemperatur reduzieren und mit SOFTPRESSING-Sohle bügeln.Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate.(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara® • Synthetischer Samt)
(e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)
Welches Wasser verwenden?Which water should be used?Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You will find more information at www.laurastar.com
Rollen zum einfachen VerschiebenWheels for easy of movementZum Verschieben einfach Tischspitze anheben.To move simply raise the tip of the board.Gebläse und Ansaugen: Wann?
Blower and suction: When?
GebläseSuctionBlowerAnsaugenSamt
VelvetVorder-/
Rückseite
Manschetten
und Kragen
Aufschlag,
Saum,
Bügelfalten
Bundfalten Innenseite
und Futter
Ärmel Manschetten
und Kragen
Oberteil Falten
Front/
back
Cuffs and
collars
Turn-ups,
creases
Tucks Inside and
lining
Sleeves Cuffs and
collars
Top Folds
Den Kaltwassertank reinigenClean the cold water reservoirVon Hand oder im Geschirrspüler reinigen.Clean by hand or in the dishwasher.Die Aussenseite des Gerätes reinigenClean the outside of the applianceMit einem feuchten und weichen Tuch reinigen.Kein Öl oder Benzin verwenden! Der normaleVerschleiss des Bügeleisens kann eine leichteVerfärbung oder Verformung der Kunststoffteilezur Folge haben.Clean using a soft, damp cloth. Do not use oilor petrol. Slight discolouring and warping of theplastic possible due to normal wear of the iron.Im Automatikbetrieb stößt dasBügeleisen keinen Dampf aus, wennes zurückgezogen wird, oder wenn essenkrecht steht.In automatic mode, the iron does notproduce steam when pulled backwardsor when in vertical position.Your appliance is designed to operate using tap water.Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Den Wasserfilter heraus-nehmen und den Tank bisauf die FüllstandmarkierungMAX mit HEISSEMLeitungswasser auffüllenRemove the water filter andfill the reservoir to MAX withHOT water from the tapClean the soleplate using a sponge pan scourer but donot scrub the plastic-coated section. After doing this,eliminate the aluminium oxide present underneath thesoleplate by cleaning it with a dry cloth.Nettoyer la semelle au moyen d'une éponge abrasive pour
casseroles sans frotter sur la partie plastifiée. Après avoir
effectué cette opération, éliminer l'oxyde d'aluminium
présent sous la semelle en la nettoyant au moyen d'un
chiffon sec.
Maak de zool met een schuurspons voor pannen schoon,maar schuur niet langs het geplastificeerde deel.Verwijder na uitvoering van deze handeling dealuminiumoxide onder de zool met behulp van een drogedoek.
Ho bisogno di aiuto?
Hai una domanda relativa a Laurastar e la risposta non è nel manuale? Fai qui la tua domanda Fornisci una descrizione chiara e completa del problema e della tua domanda. Migliore sarà la descrizione del tuo problema e della domanda, più facile sarà per gli altri proprietari di Laurastar fornirti una buona risposta.
Numero di domande: 0