Medisana HGH

Medisana HGH manuale

(1)
  • 51430 10/2010
    DE
    Zeichenerklärung Explanation of symbols Légende Spiegazione dei simboli
    WICHTIG IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANTE
    Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
    Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
    Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
    L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
    WARNUNG WARNING AVERTISSEMENT AVVERTENZA
    Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
    These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
    Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
    Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.
    ACHTUNG CAUTION ATTENTION ATTENZIONE
    Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
    These notes must be observed to prevent any damage to the device.
    Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
    Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.
    HINWEIS NOTE REMARQUE NOTA
    Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
    These notes give you useful additional information on the installation or operation.
    Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
    Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.
    Geräteklassifikation: Typ B Device classification: type B
    Classification de l’appareil : type B Classifica dell’apparecchio: Tipo B
    LOT-Nummer Lot number N° de lot Numero LOT
    Hersteller Manufacturer Fabricant Produttore
    Herstellungsdatum Date of manufacture
    Date de fabrication Data di produzione
    Safety instructions
    Read the instruction manual care-
    fully before using this device,
    especially the safety instructions,
    and keep the instruction manual
    for future use.
    Should you give this device to
    another person, it is vital that
    you also pass on these instruc-
    tions for use.
    The unit is intended only for use in the home. Consult
    your doctor prior to using the blood pressure monitor if
    you are concerned about health matters.
    • Only use the unit for its intended purpose in accordance
    with the instruction manual. Warranty claims become
    void if the unit is misused.
    • Please consult your doctor prior to using the unit if you
    suffer from illnesses such as arterial occlusive disease.
    The unit may not be used to check the heart rate of a
    pacemaker.
    • Pregnant women should take the necessary precautions
    and pay attention to their individual circumstances.
    Please consult your doctor if necessary.
    If you experience discomfort during a measurement,
    such as pain in the upper arm or other complaints, press
    the START button
    to release the air immediately from
    the cuff. Loosen the cuff and remove it from your arm.
    • Do not take any therapeutic measures on the basis of a
    self measurement. Never alter the dose of a medicine
    prescribed by a doctor.
    • The unit is unsuitable for children.
    • Do not allow children to use the unit. Medical products
    are not toys!
    • The unit may not be operated in the vicinity of applian-
    ces that emit strong electric radiation such as radio
    transmitters, mobile phones or microwaves.
    Please do not attempt to repair the unit yourself in the
    event of malfunctions, since this will void all warranty
    claims. Only have repairs carried out by authorised servi-
    ce centres.
    • Protect the unit against moisture. If liquid does manage
    to penetrate into the unit, remove the batteries immedi-
    ately and do not continue to use the unit. In this case
    contact your specialist dealer or notify us directly.
    If the unit is not going to be used for a long period,
    please remove the batteries.
    SAFETY NOTES FOR BATTERIES
    Keep out of reach of children! Not rechargeable! Do not
    throw into open fires! Do not short-circuit! There is a
    danger of explosion! Do not throw spent batteries
    into the domestic waste. Dispose of them as special
    waste or put them in a battery collection container at a
    specialist dealer’s!
    Unit and LCD display
    Battery Compartment
    Blood Pressure Indicator
    (green - yellow - orange - red)
    LCD screen (display)
    M button (Memory Recall)
    START button
    Wrist cuff
    Save symbol
    Display of Date/Time
    Display of Systolic Pressure
    Display of Diastolic
    Pressure
    Deflate to Measure symbol
    Arrhythmia display
    Blood Pressure Indicator
    (Bar display)
    Change Battery symbol
    Scope of supply
    Please check first of all that the device is complete.
    The following parts are included:
    • 1 MEDISANA blood pressure measuring device HGH
    • 2 batteries (type AAA, LR03) 1.5V
    • 1 storage box
    • 1 Instruction manual
    Please contact your dealer if you notice any transport
    damage on unpacking the unit.
    Starting up
    Insert / replace batteries
    You must insert the batteries provided before you can
    use your unit. The lid of the battery compartment
    is
    located on the left hand side of the unit. Open it, remove
    it and insert the 2 AAA LR03 type 1.5 V batteries supplied.
    Ensure correct polarity when inserting the batteries (as
    marked inside the battery compartment). Close the
    battery compartment. Replace the batteries if the change
    battery symbol
    appears on the display
    or if nothing
    appears on the display after the unit has been switched
    on.
    Setting the date and time
    1. With the unit switched off, simultaneously press the
    START button
    and the M button
    to set the date
    and time. First of all the entry point for the month
    flashes (1, 2, 3... 12).
    2. Press the M button
    repeatedly until the desired num-
    ber for the month appears.
    3. Press the START button
    again to accept the setting.
    Now the entry point for the date flashes.
    4. Proceed in exactly the same manner as described in
    point 2 when entering the date, hours and minutes.
    5. In each case, press the M button
    to select and the
    START button
    to accept the entry.
    6. The date and time are displayed continuously. If the
    batteries are changed the information is lost and the
    date and time must be set again.
    Fitting the cuff
    Place the cuff on the left wrist with the palm of the hand
    facing upwards. (fig.1).
    • The distance between the cuff and the palm of the hand
    must be approx. 1 cm. (fig.2).
    • Securely fasten the monitor around your wrist using the
    Velcro fastener. (fig.3).
    The correct position
    • Carry out the measurement whilst seated.
    Relax your arm and place it comfortably, on a table for
    instance.
    • Raise the wrist so that the cuff of the monitor is at heart
    level (fig.4, position a = too high, b = correct, c = too
    low).
    • Keep still during the measurement: do not move and do
    not talk as this may alter the measurements.
    Taking a blood pressure
    measurement
    1. Switch the unit on by pressing the START button
    .
    2. If the START button
    is pressed, a long beep is heard
    and all display characters are shown (display test). This
    test can be used to check that the display is indicating
    properly and in full. The display shows the values from
    the previous measurement. If no measurement has
    been taken, zeroes will appear next to the date and
    time.
    3. The unit is ready for measurement, the number 0 is
    displayed. It automatically inflates the cuff slowly in
    order to measure your blood pressure. The pressure on
    the display changes continuously during the time it
    continues to inflate.
    4. The unit inflates the cuff until sufficient pressure has
    built up for a measurement. Then the unit slowly re-
    leases air from the cuff and carries out the measure-
    ment.
    5. When the measurement is finished, the cuff is deflated
    completely. The systolic and the diastolic blood
    pressure, as well as the pulse rate, appear in the display
    in succession. The blood pressure indicator
    flashes next to the relevant coloured bar depending on
    the WHO blood pressure classification. If the unit has
    de-tected an irregular heartbeat, the arrhythmia display
    also flashes.
    6. The measured values are stored automatically. Up to 60
    measured values with date and time can be stored in
    the memory.
    WARNING
    Do not take any therapeutic measures on the
    basis of a self measurement. Never alter the
    dose of a medicine prescribed by a doctor.
    The unit switches off automatically after a minute if no
    buttons are pressed. The unit may also be switched off
    using the START button
    .
    Displays of stored values
    You can store up to 60 measurements (blood pressure and
    pulse with date and time) in the memory of your blood
    pressure monitor. The measured values are stored auto-
    matically. Press the M button
    to call up the measured
    values stored. The stored data appears on the display. First
    the number of occupied memory locations is displayed.
    Then the values from the previously stored measurement
    are displayed, together with the flashing blood pressure
    indicator. Repeatedly pressing the M button
    displays
    the respective values measured previously.
    If you have reached the final entry and do not press a
    button, the unit automatically switches itself off after
    approximately 10 seconds in memory recall mode.
    Memory recall mode can be exited at any time by pressing
    the START button
    , which will also switch the unit off.
    The oldest value is deleted if 60 measured values have
    been stored in the memory and a new value is saved.
    Deleting the memory
    Press and hold the M button
    for approximately 3
    seconds and all measured data stored will be deleted
    automatically after three beeps.
    Blood pressure classification
    according to the WHO
    These values have been specified by the World Health
    Organisation (WHO) without making any allowance
    for age.
    Low blood pressure
    systolic <100 diastolisch <60
    Normal blood pressure (green display area
    )
    systolic 100 - 139 diastolic 60 - 89
    Forms of high blood pressure / hypertension
    Mild hypertension (yellow display area
    )
    systolic 140 – 159 diastolic 90 – 99
    Moderate hypertension (orange display area
    )
    systolic 160 – 179 diastolic 100 – 109
    Severe hypertension (red display area
    )
    systolic >_180 diastolic >_110
    WARNING
    Blood pressure that is too low represents just as
    great a health risk as blood pressure that is too
    high! Fits of dizziness may lead to dangerous
    situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
    Error messages and error remedying
    1. (
    )
    : Replace both batteries.
    2. Er 0 (Pressure system instable at start of the
    measurement)
    Er 1 (Error in measuring the systolic pressure)
    Er 2 (Error in measuring the diastolic pressure)
    : Do not move.
    3. Er 3 (Pressure system is blocked or sleeve is too tight
    during inflation)
    Er 4 (Pressure system has a leak or sleeve is too loose
    during inflation)
    : Put the sleeve on correctly.
    4. Er 5 (Sleeve pressure above 300 mmHg)
    Er 6 (Longer than 3 min. with sleeve pressure
    over 15 mmHg)
    Er 7 (EEPROM access error)
    Er 8 (Error when testing the functions on the device)
    Er A (Error in recording the pressure)
    : Perform measurement again after 5 min.
    If you are unable to rectify the error, please consult
    the service centre.
    Cleaning and maintenance
    Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the
    unit using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy
    solution. Never use abrasive cleaning agents or alcohol.
    Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against
    dirt and moisture.
    Disposal
    This product must not be disposed of to-
    gether with domestic waste.
    All users are obliged to hand in all electrical
    or electronic devices, regardless of whether
    or not they contain toxic substances, at a
    municipal or commercial collection point so
    that they can be disposed of in an environ-
    mentally acceptable manner.
    Please remove the batteries before disposing of the device
    / unit. Do not dispose of old batteries with your household
    waste, but at a battery collection station at a recycling site
    or in a shop.
    Consult your municipal authority or your dealer for infor-
    mation about disposal.
    Guidelines / Standards
    This blood pressure monitor meets the requirements of
    the EU standard for non-invasive blood pressure monitors.
    It is certified in accordance with EC Guidelines and carries
    the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”.
    The blood pressure monitor corresponds to European
    standards EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN
    14971 and EN 980. The specifications of EU Guideline
    “93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993
    concerning medical devices” are met.
    Electromagnetic compatibility:
    The device complies with the EN 60601-1-2 standard for
    electromagnetic compatibility. Inquire at MEDISANA for
    details on this measurement data.
    Technical specifications
    Name and model : MEDISANA Blood pressure
    measuring device HGH
    Display system : Digital display
    Memory slots : 60 with date and time
    Measuring method : Oscillometric
    Voltage supply :
    3V=, 2x1.5V battery AAA LR03
    Measuring range blood pressure
    : 0 – 300 mmHg
    Measuring range - pulse : 40 – 180 beats/min.
    Maximum measuring deviation of static pressure
    : ± 3 mmHg
    Maximum measuring deviation of pulse values
    : ± 5 % of the value
    Pressure generation : Automatic with pump
    Air release : Automatic
    Autom. switch-off : After 1 min.
    Operating conditions : +5 °C to +40 °C,
    <80 % max. relative humidity
    Storage conditions : -20 °C to +55 °C,
    <90 % max. relative humidity
    Dimensions : 83 x 64 x 28 mm
    Cuff : 300 x 70 mm, circumference
    14 – 19,5 cm for adults
    Weight (approx.) : 110 g without batteries
    Item number : 51430
    EAN number : 40 15588 51430 2
    In accordance with our policy of continual
    product improvement, we reserve the right to
    make technical and optical changes without
    notice.
    Warranty and repair terms
    Please contact your dealer or the service centre in case of
    a claim under the warranty. If you have to send in the unit,
    please enclose a copy of your receipt and state what the
    defect is. The following warranty terms apply:
    1. The warranty period for MEDISANA products is three
    years from date of purchase. In case of a warranty
    claim, the date of purchase has to be proven by means
    of the sales receipt or invoice.
    2. Defects in material or workmanship will be removed
    free of charge within the warranty period.
    3. Repairs under warranty do not extend the warranty
    period either for the unit or for the replacement parts.
    4. The following is excluded under the warranty:
    a. All damage which has arisen due to improper treat-
    ment, e.g. nonobservance of the user instructions.
    b. All damage which is due to repairs or tampering by
    the customer or unauthorised third parties.
    c. Damage which has arisen during transport from the
    manufacturer to the consumer or during transport to
    the service centre.
    d. Accessories which are subject to normal wear and
    tear.
    5. Liability for direct or indirect consequential losses
    caused by the unit are excluded even if the damage to
    the unit is accepted as a warranty claim.
    MEDISANA AG
    Jagenbergstraße 19
    41468 NEUSS
    GERMANY
    eMail: info@medisana.de
    Internet: www.medisana.de
    The service centre address is shown on the attached
    leaflet
    .
    Sicherheitshinweise
    Lesen Sie die Gebrauchsanwei-
    sung, insbesondere die Sicher-
    heitshinweise, sorgfältig durch,
    bevor Sie das Gerät einsetzen und
    bewahren Sie die Gebrauchs-
    anweisung für die weitere Nut-
    zung auf. Wenn Sie das Gerät an
    Dritte weitergeben, geben Sie
    unbedingt diese Gebrauchsan-
    weisung mit.
    Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.
    Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen
    Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.
    Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Be-
    stimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckent-
    fremdung erlischt der Garantieanspruch.
    Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z.B. arterieller
    Verschlusskrankheit, halten Sie vor der Anwendung des
    Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
    Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz
    eines Schrittmachers verwendet werden.
    Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaß-
    nahmen und ihre individuelle Belastbarkeit beachten,
    halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
    Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten
    wie z.B. Schmerz am Handgelenk oder andere Be-
    schwerden auftreten, betätigen Sie die START-Taste
    ,
    um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu errei-
    chen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese
    vom Handgelenk ab.
    Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine thera-
    peutischen Maßnahmen. Ändern Sie nie die Dosierung
    des verordneten Medikaments.
    • Das Gerät ist für Kinder nicht geeignet.
    Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizin-
    produkte sind kein Spielzeug!
    Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben
    werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie
    z. B. Radiosender, Mobiltelefon oder Mikrowelle.
    Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht
    selbst. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten
    Servicestellen durchführen.
    • Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch
    einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die
    Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen
    vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit
    Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie
    uns direkt.
    • Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere
    Zeit nicht benutzen.
    BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
    Batterien von Kindern fernhalten! Batterien sind nicht
    wieder aufladbar! Nicht kurzschließen! Nicht ins Feuer
    werfen! Es besteht Explosionsgefahr! Werfen Sie ver-
    brauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll,
    sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
    Sammelstation im Fachhandel!
    Gerät und LCD Anzeige
    Batteriefach
    Blutdruck-Indikator (grün - gelb -
    orange - rot)
    LCD-Anzeige (Display)
    M-Taste
    (Speicherabruf)
    START-Taste
    Handgelenk-
    Manschette
    Speicher-Symbol
    Anzeige von
    Datum/Uhrzeit
    Anzeige des Systolischen Drucks
    Anzeige des Diastolischen Drucks
    Luftablass-
    Symbol
    Arryhtmie-Anzeige
    Blutdruck-Indikator
    (Balkenanzeige)
    Batteriewechsel-Symbol
    Lieferumfang
    Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
    Zum Lieferumfang gehören:
    • 1 MEDISANA Blutdruck-Messgerät HGH
    • 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
    • 1 Aufbewahrungsbox
    • 1 Gebrauchsanweisung
    Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden
    bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in
    Verbindung.
    Inbetriebnahme
    Batterien einsetzen/wechseln
    Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die bei-
    liegenden Batterien einsetzen. An der linken Seite des
    Gerätes befindet sich der Deckel des Batteriefaches
    .
    Öffnen Sie ihn und setzen Sie die 2 beiliegenden 1,5 V
    Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die
    Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das
    Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn
    das Batteriewechsel-Symbol
    im Display
    erscheint
    oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das
    Gerät eingeschaltet wurde.
    Datum/Uhrzeit einstellen
    1. Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät gleichzeitig die
    START-Taste
    und die M-Taste
    . Zunächst blinkt der
    Eingabeplatz für den Monat (1, 2, 3, ... 12).
    2. Um die Zahl für den Monat einzugeben, drücken Sie die
    M-Taste
    so oft, bis die gewünschte Monatszahl
    erscheint.
    3. Drücken Sie noch einmal die START-Taste
    , um die
    Einstellung zu bestätigen. Der Eingabeplatz für das
    Datum blinkt jetzt.
    4. Bei der Eingabe des Datums, der Stunde und der
    Minute gehen Sie genauso vor, wie unter Punkt 2.
    beschrieben.
    5. Drücken Sie jeweils zur Auswahl die M-Taste
    und
    zur Bestätigung der Eingabe die START-Taste
    .
    6. Datum und Uhrzeit werden permanent angezeigt. Bei
    Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und
    müssen neu vorgenommen werden.
    Anlegen der Manschette
    Bringen Sie die Manschette am linken Handgelenk an, mit
    dem Handteller nach oben (Abb.1). Der Abstand zwischen
    Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen
    (Abb.2). Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk
    (Abb.3).
    Die richtige Position
    Führen Sie die Messung im Sitzen durch. Entspannen Sie
    Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z.B. auf
    einemTisch. Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die
    Druckmanschette in Herzhöhe befindet (Abb.4, a = Posi-
    tion zu hoch, b = Position richtig, c = Position zu niedrig).
    Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Be-
    wegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst
    die Messergebnisse verändern können.
    Den Blutdruck messen
    1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START-Taste
    drücken.
    2. Wird die START-Taste
    gedrückt, ist ein langer Piepton
    zu hören und alle Zeichen erscheinen im Display. Durch
    diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige über-
    prüft. Das Display zeigt die Werte der letzten Messung.
    Wurde noch keine Messung vorgenommen, erscheinen
    neben Uhrzeit und Datum nur Nullen.
    3. Das Gerät ist messbereit und es erscheint die Ziffer 0.
    Automatisch pumpt es langsam die Manschette auf,
    um Ihren Blutdruck zu messen.
    4. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein
    für die Messung ausreichender Druck erreicht ist.
    Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus der
    Manschette ab und führt die Messung durch.
    5. Ist die Messung beendet, wird die Manschette ent-
    lüftet. Der systolische und der diastolische Blutdruck
    sowie der Puls-Wert erscheinen nacheinander im
    Display
    . Entsprechend der Blutdruckklassifikation
    nach der WHO blinkt der Blutdruck-Indikator
    neben
    dem dazugehörigen farbigen Balken. Hat das Gerät
    unregelmäßigen Puls ermittelt, blinkt zusätzlich die
    Arryhtmie-Anzeige
    .
    6. Die gemessenen Werte werden automatisch gespei-
    chert. Im Speicher können bis zu 60 Messwerte mit
    Uhrzeit und Datum gespeichert werden.
    WARNUNG
    Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine
    therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie nie
    die Dosierung des verordneten Medikaments.
    Das Gerät schaltet sich automatisch (nach 1 Min.) aus oder
    kann mit der START-Taste
    ausgeschaltet werden.
    Gespeicherte Werte anzeigen
    Sie können im Speicher Ihres Blutdruckmessgerätes bis
    zu 60 Messungen (Blutdruck und Puls mit Uhrzeit und
    Datum) speichern. Die Messwerte werden automatisch
    gespeichert. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte
    drücken Sie die M-Taste
    . Die gespeicherten Daten er-
    scheinen in der Anzeige. Zunächst erscheint die Anzahl
    der belegten Speicherplätze. Dann werden die Werte der
    zuletzt gespeicherten Messung einschließlich des blinken-
    den Blutdruck-Indikators angezeigt. Weiteres Drücken der
    M-Taste
    zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Sind
    Sie beim letzten Eintrag angelangt und drücken Sie keine
    Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus
    nach ca. 10 Sekunden automatisch aus. Durch Drücken
    der START-Taste
    können Sie den Speicherabruf-Modus
    jederzeit verlassen und das Gerät gleichzeitig ausschalten.
    Sind im Speicher 60 Messwerte gespeichert und wird ein
    neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.
    Gespeicherte Werte löschen
    Drücken und halten Sie die M-Taste
    für ca. 3 Sek.,
    werden nach drei Pieptönen alle gespeicherten Messwerte
    automatisch gelöscht.
    Blutdruckklassifikation nach WHO
    Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation
    (WHO) ohne Berücksichtigung des Alters festgelegt.
    Niedriger Blutdruck
    systolisch <100 diastolisch <60
    Normaler Blutdruck (grüner Anzeigebereich
    )
    systolisch 100 - 139 diastolisch 60 - 89
    Formen des Bluthochdrucks
    Leichter Bluthochdruck (gelber Anzeigebereich
    )
    systolisch 140 – 159 diastolisch 90 – 99
    Mittlerer Bluthochdruck (orange Anzeigebereich
    )
    systolisch 160 – 179 diastolisch 100 – 109
    Starker Bluthochdruck (roter Anzeigebereich
    )
    systolisch >_180 diastolisch >_110
    WARNUNG
    Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesund-
    heitsrisiko dar! Schwindelanfälle können zu
    gefährlichen Situationen führen (z.B. auf
    Treppen oder im Straßenverkehr)!
    Fehler und Behebung
    1. (
    )
    : Ersetzen Sie beide Batterien.
    2. Er 0 (Drucksystem bei Beginn der Messung instabil)
    Er 1 (Fehler bei Messung des systolischen Drucks)
    Er 2 (Fehler bei Messung des diastolischen Drucks)
    : Bewegen Sie sich nicht.
    3. Er 3 (Drucksystem ist blockiert oder Manschette sitzt
    beim Aufpumpen zu eng)
    Er 4 (Drucksystem ist undicht oder Manschette sitzt
    beim Aufpumpen zu weit)
    : Legen Sie die Manschette richtig an.
    4. Er 5 (Manschettendruck über 300 mmHg)
    Er 6 (Länger als 3 Min. mit Manschettendruck über
    15 mmHg)
    Er 7 (EEPROM Zugriffsfehler)
    Er 8 (Fehler beim Test der Gerätefunktionen)
    Er A (Fehler bei der Druckerfassung)
    : Messen Sie nach 5 Min. noch einmal.
    Falls Sie den Fehler nicht beheben können, wenden
    Sie sich an die Servicestelle.
    Reinigung und Pflege
    Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
    Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie
    mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwen-
    den Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol.
    Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrah-
    lung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
    Entsorgung
    Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem
    Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbrau-
    cher ist verpflichtet, alle elektrischen oder
    elektronischen Geräte, egal, ob sie Schad-
    stoffe enthalten oder nicht, bei einer
    Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel
    abzugeben, damit sie einer umweltschonen-
    den Entsorgung zugeführt werden können.
    Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsor-
    gen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Haus-
    müll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
    Sammelstation im Fachhandel.
    Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre
    Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
    Richtlinien und Normen
    Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der
    EU-Norm für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist
    nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen
    (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen.
    Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen
    Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN
    14971 und EN 980. Die Vorgaben der EU-Richtlinie
    “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizin-
    produkte” sind erfüllt.
    Elektromagnetische Verträglichkeit:
    Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN
    60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit.
    Einzelheiten zu diesen Messdaten können über
    MEDISANA erfragt werden.
    Technische Daten
    Name und Modell : MEDISANA Blutdruck-Messgerät
    HGH
    Anzeigesystem : Digitale Anzeige
    Speicherplätze : 60 mit Uhrzeit und Datum
    Messmethode : Oszillometrisch
    Spannungsversorg. :
    3 V=, 2 x 1,5 V Batterie AAA LR03
    Messber. Blutdruck : 0 – 300 mmHg
    Messbereich Puls : 40 – 180 Schläge/Min.
    Maximale Messabweichung des statischen Drucks
    : ± 3 mmHg
    Maximale Messabweichung der Pulswerte
    : ± 5 % des Wertes
    Druckerzeugung : Automatisch mit Pumpe
    Luftablass : Automatisch
    Autom. Abschaltung : Nach 1 Min.
    Betriebsbedingungen: +5 °C bis +40 °C,
    <80 % max. relat. Luftfeuchte
    Lagerbedingungen : -20 °C bis +55 °C,
    <90 % max. relat. Luftfeuchte
    Abmessungen : 83 x 64 x 28 mm
    Manschette : 300 x 70 mm, Umfang
    14–19,5 cm für Erwachsene
    Gewicht : ca. 110 g ohne Batterien
    Artikel-Nummer : 51430
    EAN-Nummer : 40 15588 51430 2
    Im Zuge ständiger Produktverbesserungen
    behalten wir uns technische und gestalterische
    Änderungen vor.
    Garantie/Reparaturbedingungen
    Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft
    oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät ein-
    schicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen
    eine Kopie der Kaufquittung bei.
    Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
    1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine
    Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist
    im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung
    nachzuweisen.
    2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern
    werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
    3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung
    der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausge-
    wechselte Bauteile, ein.
    4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
    a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung,
    z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanwei-
    sung, entstanden sind.
    b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe
    durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurück-
    zuführen sind.
    c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller
    zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die
    Servicestelle entstanden sind.
    d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unter-
    liegen.
    5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folge-
    schäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist
    auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem
    Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
    MEDISANA AG
    Jagenbergstraße 19
    41468 NEUSS
    DEUTSCHLAND
    eMail: info@medisana.de
    Internet: www.medisana.de
    Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten
    Beilegeblatt.
    GB FR
    IT
    Norme di sicurezza
    Prima di utilizzare l’apparecchio,
    leggere attentamente le istruzio-
    ni per l’uso, soprattutto le indi-
    cazioni di sicurezza, e conservare
    le istruzioni per l’uso per gli
    impieghi successivi.
    Se l’apparecchio viene ceduto a
    terzi, allegare sempre anche
    queste istruzioni per l’uso.
    L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso
    domestico. In caso di dubbi sulla salute, consultare il pro-
    prio medico prima dell'utilizzo dello sfigmomanometro.
    Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego pre-
    visto come da istruzioni. In caso di uso diverso, si
    estingue qualsiasi diritto di garanzia.
    In presenza di malattie, quali arteriopatie, consultare il
    proprio medico prima di utilizzare l'apparecchio.
    L'apparecchio non deve essere utilizzato per controllare
    la frequenza cardiaca di un pace-maker.
    Le donne in stato interessante dovrebbero osservare le
    necessarie misure precauzionali e la propria soglia di
    sforzo individuale, oltre a consultarsi eventualmente con
    il proprio medico.
    Se durante una misurazione dovessero manifestarsi dei
    disturbi come ad es. dolore al polso o altri fastidi, pre-
    mere il tasto START
    , per ottenere lo sgonfiamento
    immediato del manicotto. Allentare il manicotto e
    rimuoverlo dal polso.
    Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'auto-
    misurazione. Non modificare mai il dosaggio di un far-
    maco prescritto dal medico.
    • L'apparecchio non è adatto ai bambini.
    Lo strumento non deve essere utilizzato dai bambini. I
    prodotti medici non sono giocattoli!
    • L’apparecchio non deve essere utilizzato vicino ad appa-
    recchi che emettono forti radiazioni elettriche come ad
    esempio trasmittenti radiofoniche, telefoni cellulari o
    forni a microonde.
    In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personal-
    mente. Far eseguire le riparazioni esclusivamente a cura
    di centri di assistenza autorizzati.
    Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Se, tuttavia, do-
    vesse penetrare un liquido nell’apparecchio, rimuovere
    immediatamente le batterie ed evitare ulteriori utilizzi. In
    questo caso contattare il proprio rivenditore di fiducia o
    informarci direttamente.
    Se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo pro-
    lungato, rimuovere le batterie
    INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
    Tenere la batteria lontano dalla portata dei bambini!
    Non ricaricarla! Non cortocircuitarla! Non gettarla nel
    fuoco! Rischio di esplosione! Non gettare la batteria
    esaurita e gli accumulatori nei rifiuti domestici, ma nei
    rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile nel com-
    mercio specializzato!
    Apparecchio e Display LCD
    Vano batteria
    Indicatore di pressione arteriosa
    (verde – giallo – arancione – rosso)
    Display LCD
    Tasto M (selezione della memoria)
    Tasto START
    Manicotto da polso
    Simbolo della memoria
    Visualizzazione di data / ora
    Visualizzazione della
    pressione sistolica
    Visualizzazione della pressione
    diastolica
    Simbolo di fuoriuscita dell'aria
    Display per il monitoraggio di aritmie
    Indicatore
    di pressione arteriosa (Indicazione a barra)
    Simbolo
    di sostituzione batteria
    Materiale in dotazione
    Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo.
    La fornitura include:
    • 1 MEDISANA sfigmomanometro HGH
    • 2 batterie (tipo AAA, LR03) 1,5V
    • 1 borsa di custodia
    • 1 Manuale d’istruzioni per l’uso
    Qualora si riscontrasse un danno dovuto al trasporto
    durante il disimballaggio, contattare immediatamente il
    rivenditore.
    Messa in funzione
    Inserimento/sostituzione delle batterie
    Prima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie ac-
    cluse. Il coperchio del vano batteria
    si trova sul lato
    esterno sinistro dell’apparecchio. Aprirlo, rimuoverlo e
    inserire le 2 batterie 1,5V , tipo AAA LR03 accluse. Rispet-
    tare la polarità indicata nel vano batteria. Richiudere il
    vano batteria. Sostituire le batterie quando sul display
    compare il simbolo di sostituzione batteria
    o quando
    sul display non viene visualizzato niente, dopo aver ac-
    ceso l’apparecchio.
    Regolazione di data e ora
    1. Ad apparecchio spento, premere contemporaneamente
    il tasto START
    e il tasto M
    per passare alla mo-
    dalità di impostazione della data e dell'ora. In primo
    luogo lampeggia la posizione di immissione per il mese
    (1, 2, 3,... 12).
    2. Per immettere il numero del mese premere il tasto M
    , finché non compare il numero desiderato del mese.
    3. Premere ancora il tasto START
    per confermare
    l’impostazione. Ora lampeggia la posizione di immis-
    sione della data.
    4. Per immettere la data, l’ora e i minuti procedere come
    descritto al punto 2.
    5. Per selezionare premere il tasto M
    e per confermare
    l’immissione il tasto START
    .
    6. La data e l'ora vengono visualizzate in modo perma-
    nente. In caso di sostituzione delle batterie, le impos-
    tazioni vanno perdute e devono essere effettuate
    nuovamente.
    Applicazione del manicotto
    Applicare il manicotto sul polso sinistro con il palmo
    della mano rivolto verso l'alto (ill.1).
    La distanza fra il manicotto e il palmo della mano deve
    essere di circa 1 cm (ill.2).
    Legare saldamente la fascia a strappo attorno al polso.
    (ill.3).
    Posizione corretta
    • Eseguire la misurazione da seduti.
    • Distendere il braccio e appoggiarlo su un tavolo.
    Sollevare il polso in maniera che il manicotto pneuma-
    tico si trovi all'altezza del cuore. (ill.4, posizione a =
    eccessivo, b = corretto, c = insufficiente).
    Restare calmi durante la misurazione. Non muoversi e
    non parlare, altrimenti i risultati della misurazione
    potrebbero modificarsi.
    Misurazione della pressione arteriosa
    1. Accendere l’apparecchio premendo il tasto START
    .
    2. Se si preme il tasto START
    , viene emesso un lungo
    segnale acustico e tutti i simboli vengono visualizzati sul
    display. Questo test consente di controllare l’esattezza
    del display. Il display visualizza i valori dell'ultima
    misurazione. Se non è stata effettuata ancora alcuna
    misurazione, oltre all'ora e alla data vengono visua-
    lizzati solo gli zeri.
    3. L’apparecchio è pronto per la misurazione e viene
    visualizzato il numero 0. Il manicotto si gonfia automa-
    ticamente per misurare la pressione arteriosa. Durante
    il pompaggio la visualizzazione della pressione varia di
    continuo.
    4. L’apparecchio pompa il manicotto fino a raggiungere
    una pressione sufficiente per la misurazione. Infine, il
    manicotto si sgonfia lentamente e l’apparecchio esegue
    la misurazione.
    5. Al termine della misurazione, il manicotto si sgonfia
    completamente. I valori della pressione sistolica, pres-
    sione diastolica e del battito compaiono uno dopo l’al-
    tro sullo schermo
    . A seconda della classificazione
    della pressione arteriosa secondo l'OMS, l'indicatore di
    pressione
    lampeggia accanto alla relativa barra
    colorata. Se l'apparecchio rileva un battito irregolare,
    lampeggia anche il display per il monitoraggio di arit-
    mieu
    .
    6. I valori misurati vengono memorizzati automatica-
    mente. La memoria può contenere fino a 60 valori con
    ora e data.
    AVVERTENZA
    Non intraprendere azioni terapeutiche in base
    all'automisurazione. Non modificare mai il
    dosaggio di un farmaco prescritto dal medico.
    L’apparecchio si spegne automaticamente dopo un
    minuto. È possibile spegnere l’apparecchio anche con il
    tasto START
    .
    Indicatori dei valori memorizzati
    È possibile memorizzare nella memoria dello sfigmomano
    metro fino a 60 misurazioni (pressione arteriosa e polso
    con ora e data). I valori misurati vengono memorizzati
    automaticamente. Per selezionare i valori memorizzati
    premere il tasto M
    . I dati memorizzati verranno visua-
    lizzati sul display. Inoltre viene visualizzato il numero delle
    posizioni di memoria occupate. Successivamente vengono
    visualizzati i valori dell'ultima misurazione memorizzata,
    inclusi quelli dell'indicatore di pressione lampeggiante. Se
    si preme di nuovo il tasto M
    vengono visualizzati i valo-
    ri misurati in precedenza. Se si arriva all'ultima immissione
    e non si preme alcun tasto, l'apparecchio si spegne auto-
    maticamente in modalità di selezione memoria dopo circa
    10 secondi. Premendo il tasto START
    è possibile uscire
    in qualsiasi momento dalla modalità di selezione memoria
    e spegnere contemporaneamente l'apparecchio. Se la
    memoria contiene già 60 valori di misura e un nuovo
    valore viene memorizzato, la memoria cancella il valore
    più vecchio.
    Cancellazione della memoria
    Se si preme e si tiene premuto il tasto M
    per circa 3
    secondi, dopo tre segnali acustici vengono cancellati auto-
    maticamente tutti i valori di misurazioni memorizzati.
    Classificazione secondo l’OMS
    Questi valori sono stati determinati dall’OMS (Organizza-
    zione Mondiale della Sanità).
    Ipotensione (pressione bassa)
    sistolica <100 diastolica <60
    Pressione arteriosa normale (Area di visualizzazione
    verde
    )
    sistolica 100 - 139 diastolica 60 - 89
    Forme di ipertensione
    Leggera ipertensione (Area di visualizzazione gialla
    )
    sistolica 140 – 159 diastolica 90 – 99
    Ipertensione media (Area di visualizzazione arancione
    )
    sistolica 160 – 179 diastolica 100 – 109
    Ipertensione alta (Area di visualizzazione rossa
    )
    sistolica >_180 diastolica >_110
    AVVERTENZA
    Una pressione troppo bassa rappresenta un
    rischio per la salute tanto quanto l'ipertensione!
    I capogiri possono causare situazioni pericolose
    (per es., sulle scale o nel traffico)!
    Messaggi di errore e soluzione
    1. (
    )
    : Sostituire entrambe le batterie.
    2. Er 0 (sistema di pressione all’inizio della misurazione
    instabile)
    Er 1 (Errore durante la misurazione della pressione
    sistolica)
    Er 2 (Errore durante la misurazione della pressione
    diastolica)
    : Non muoversi.
    3. Er 3 (Sistema di pressione bloccato o manicotto trop-
    po stretto durante l’operazione di pompaggio)
    Er 4 (Sistema di pressione bloccato o manicotto trop-
    po largo durante l’operazione di pompaggio)
    : Posizionare correttamente il manicotto.
    4. Er 5 (Pressione nel manicotto superiore a 300 mmHg)
    Er 6 (Pressione nel manicotto superiore a 15 mmHg
    per più di 3 min.)
    Er 7 (Errore di accesso a EEPROM)
    Er 8 (Errore durante il test di funzionamento
    dell’apparecchio)
    Er A (Errore durante la misurazione della pressione)
    : Eseguire una nuova misurazione tra 5 min.
    Nel caso in cui non si riesca a eliminare l’errore,
    rivolgersi al centro assistenza.
    Pulizia e cura
    Togliere le batterie prima di pulire l’apparecchio. Pulire
    l’apparecchio con un panno morbido inumidito legger-
    mente con una soluzione di sapone neutro. Non utilizzare
    in alcun caso detergenti aggressivi o alcool. Non esporre
    l’apparecchio alla luce diretta del sole, proteggerlo dallo
    sporco e dall’umidità.
    Smaltimento
    L'apparecchio non può essere smaltito in-
    sieme ai rifiuti domestici.
    Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte
    le apparecchiature elettroniche o elettriche,
    contenenti o prive di sostanze nocive, presso
    un punto di raccolta della propria città o di
    un rivenditore specializzato, in modo che
    vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente.
    Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non get-
    tare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti
    speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivendi-
    tori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità
    comunali o al proprio rivenditore.
    Direttive / norme
    Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome
    UE in materia di sfigmomanometri non invasivi. È stato
    certificato secondo le direttive CE ed è provvisto del mar-
    chio CE (marchio di conformità) “CE 0297". Lo sfigmom-
    anometro soddisfa le norme europee EN 60601-1, EN
    60601-1-2, EN 1060, EN 14971 e EN 980. L’apparecchio
    soddisfa i requisiti della direttiva UE "93/42/CEE del
    Consiglio del 14 giungo 1993 sui prodotti medici".
    Compatibilità elettromagnetica:
    l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-
    1-2 per la compatibilità elettromagnetica. Per informazio-
    ni dettagliate di questi dati di misurazione è possibile
    rivolgersi a MEDISANA.
    Dati tecnici
    Nome e modello :
    MEDISANA
    sfigmomanometro
    HGH
    Sistema di visualizzazione
    : Display digitale
    Posizioni di memoria : 60 con ora e data
    Metodo di misurazione : Oscillometrico
    Alimentazione : 3V=, 2 x 1,5 V batterie
    AAA LR03
    Campo di misura pressione arteriosa
    : 0 – 300 mmHg
    Campo di misura polso : 40 – 180 battiti/min.
    Massimo scostamento della pressione statica
    : ± 3 mmHg
    Massimo scostamento dei valori del polso
    : ± 5 % del valore
    Generazione di pressione
    : Automatico con pompa
    Fuoriuscita dell’aria : Automatico
    Spegnimento automatico
    : dopo 1 min.
    Condizioni di utilizzo : +5 °C a +40 °C,
    <80 % umidità max. relat.
    Condizioni di magazzinaggio
    : -20 °C a +55 °C,
    <90 % umidità max. relat.
    Dimensioni : 83 x 64 x 28 mm
    Manicotto : 300 x 70 mm, circonferenza
    14 – 19,5 cm per adulti
    Peso : circa 110 g senza batterie
    Numero articolo : 51430
    Codice EAN : 40 15588 51430 2
    Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti,
    ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi
    modifica tecnica e strutturale.
    Condizioni di garanzia e
    di riparazione
    In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di
    fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse
    essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il
    guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
    Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
    1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a
    partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve
    essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di
    acquisto o dalla fattura.
    2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti
    di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratui-
    tamente.
    3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolunga-
    mento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né
    per i componenti sostituiti.
    4. La garanzia non include:
    a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio
    dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
    b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi
    effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
    c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal
    produttore al consumatore o durante l’invio al
    servizio clienti,
    d. gli accessori soggetti a normale usura.
    5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni
    secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio
    anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto
    come caso di garanzia.
    MEDISANA AG
    Jagenbergstraße 19
    41468 NEUSS
    GERMANIA
    eMail: info@medisana.de
    Internet: www.medisana.de
    L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio
    allegato separato.
    Consignes de sécurité
    Lisez attentivement le mode
    d’emploi, et en particulier les con-
    signes de sécurité, avant d’utiliser
    l’appareil. Conservez bien ce
    mode d’emploi. Vous pourriez en
    avoir besoin par la suite. Lorsque
    vous remettez l’appareil à un
    tiers, mettez-lui impérativement
    ce mode d’emploi à disposition.
    • L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domesti-
    que. Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en
    à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre.
    Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la
    notice. Toute autre utilisation annule les droits à la
    garantie.
    • Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie
    occlusive artérielle, veuillez consulter votre médecin
    avant utilisation.
    L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fré-
    quence d’un stimulateur cardiaque.
    Les femmes enceintes doivent prendre les précautions
    requises et tenir compte de leurs limites personnelles.
    Parlez-en au besoin avec votre médecin.
    Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par
    exemple une douleur au bras, appuyez sur la touche
    START
    pour dégonfler immédiatement le brassard.
    Défaites la manchette et retirez-la du poignet.
    • Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de
    mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais
    les doses de médicaments prescrites par votre médecin.
    • L’appareil n’est pas destiné aux enfants.
    Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les pro-
    duits médicaux ne sont pas des jouets!
    Le tensiomètre ne doit pas être utilisé à proximité
    d’appareils qui émettent un rayonnement électrique
    important, par exemple des émetteurs radio, des télé-
    phones mobiles ou des fours micro-ondes.
    • En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-
    même, car cela annulerait tout droit à la garantie.
    Adressez-vous à des centres agréés pour effectuer les
    réparations.
    • Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humi-
    dité pénètre dans l’appareil, retirez aussitôt les piles et
    cessez de vous servir de l’appareil. Contactez dans ce cas
    votre revendeur ou bien informez-nous directement.
    Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière
    prolongée, retirez les piles.
    INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
    Tenir à l’écart des enfants ! Ne pas court-circuiter ! Piles
    non rechargeables ! Ne pas jeter au feu ! Risque d’ex-
    plosion ! Ne mettez pas les piles et les accus usagés à
    la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou
    déposez-les dans un point de collecte des piles usagées
    dans les commerces spécialisés!
    Appareil et affichage LCD
    Compartiment à piles
    Indicateur de tension
    (vert – jaune – orange – rouge)
    Affichage LCD
    (écran)
    Touche M (mémoire)
    Touche START
    Manchette pour poignet
    Symbole mémoire
    Affichage de la date / l’ heure
    Affichage de
    la pression systolique
    Affichage de la pression
    diastolique
    Symbole de décompression
    Affi-
    chage d’arythmie
    Indicateur de tension (Affichage
    à barres)
    Symbole de changement des piles
    Éléments fournis
    Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien.
    Sont fournis : • 1 MEDISANA tensiomètre HGH
    • 2 piles (type AAA, LR03) 1,5V
    • 1 boîte de rangement
    • 1 mode d’emploi
    Si vous remarquez lors du déballage un dommage sur-
    venu durant le transport, contactez immédiatement votre
    revendeur.
    Mise en Service
    Insérer/changer les piles
    Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer
    les piles fournies. Le cache du compartiment à piles
    se
    trouve sur la gauche de l’appareil. Ouvrez-le, retirez-le et
    insérez les 2 piles fournies (piles 1,5 V de type AAA LR03).
    Faites attention aux indications de polarité qui figurent
    dans le compartiment à piles. Refermez le compartiment à
    piles. Remplacez les piles lorsque le symbole de change-
    ment des piles
    apparaît dans l’affichage
    ou si l’écran
    reste vide lorsque vous allumez l’appareil.
    Réglage de la date et de l’heure
    1. Lorsque l’appareil est éteint, appuyez simultanément
    sur les touches START
    et M
    pour passer en mode
    de réglage de la date et de l’heure. L’emplacement cor-
    respondant au mois se met à clignoter (1, 2, 3, … 12).
    2. Pour entrer le mois, appuyez sur la touche M
    jusqu’à ce que le nombre correspondant au mois en
    cours apparaisse.
    3. Appuyez à nouveau sur la touche START
    pour
    confirmer le réglage. L’emplacement correspondant à
    la date se met à clignoter.
    4. Pour la saisie de la date, des heures et des minutes,
    procédez comme indiqué au point 2.
    5. Appuyez à chaque fois sur la touche M
    pour la sélec-
    tion et confirmez en appuyant sur la touche START
    .
    6. La date et l’heure sont affichées en permanence. Lors-
    que vous changez les piles, les données sont perdues et
    il est nécessaire de procéder de nouveau à la saisie.
    Mise en place de la manchette
    Placez la manchette sur le poignet gauche, la paume
    tournée vers le haut (fig.1).
    La manchette doit être située à 1 cm environ de la
    paume de la main (fig.2).
    • Serrez la bande velcro autour de votre poignet (fig.3).
    La bonne position
    • Effectuez la mesure en étant assis.
    Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une
    table.
    Soulevez le poignet de manière à ce que la manchette
    se trouve à hauteur du coeur (fig.4, position a = trop
    élevée, b = correcte, c = trop basse).
    Restez tranquille durant la mesure : ne bougez pas et
    ne parlez pas, car cela pourrait fausser les résultats de
    la mesure.
    Mesure de la tension
    1. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START
    .
    2. Lorsque vous appuyez sur la touche START
    , vous
    entendez un bip prolongé et tous les caractères appa-
    raissent à l’écran. Cela permet de vérifier que l’afficha-
    ge fonctionne normalement. Les valeurs de la dernière
    mesure s’affichent à l’écran. Si vous n’avez encore
    jamais effectué de mesure, l’écran n’indique que des
    zéros à côté de la date et de l’heure.
    3. L’appareil est prêt, vous voyez s’afficher le chiffre 0. La
    manchette se gonfle lentement de manière automati-
    que afin de prendre votre tension. La pression affichée
    change en permanence durant le gonflage.
    4. L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne
    une pression suffisante pour effectuer la mesure. Puis
    l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se trouve
    dans la manchette et procède à la mesure.
    5. À l’issue de la mesure, la manchette est entièrement
    dégonflé. La tension systolique, la tension diastolique
    ainsi que le pouls s’affichent l’un après l’autre sur
    l’écran
    . L’indicateur de la tension
    clignote à côté
    des barres de couleur cor-respondantes conformément
    à la classification de la tension selon l’OMS. Si l’ap-
    pareil a détecté un pouls irrégulier, vous voyez en outre
    clignoter l’affichage d’arythmie
    .
    6. Les valeurs mesurées sont mises en mémoire automati-
    quement. Il est possible de mettre en mémoire jusqu’à
    60 résultats de mesures avec la date et l’heure.
    AVERTISSEMENT
    Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur
    la base de mesures effectuées par vous-même.
    Ne modifiez jamais les doses de médicaments
    prescrites par votre médecin.
    Lorsque vous n’appuyez sur aucune touche, l’appareil
    s’éteint automatiquement au bout d’une minute. L’ap-
    pareil peut aussi être éteint en appuyant sur la touche
    START
    .
    Affichage des valeurs en mémoire
    Vous pouvez mettre en mémoire dans votre tensiomètre
    60 mesures au plus (pression artérielle et pouls avec la
    date et l’heure). Les valeurs mesurées sont automatique-
    ment mises en mémoire. Pour consulter les valeurs de
    mesure en mémoire, appuyez sur la touche M
    .Les
    valeurs en mémoire apparaissent à l’écran. L’écran com-
    mence par afficher le nombre d’emplacements de mémo-
    ire occupés. Puis vous voyez s’afficher les valeurs de la
    dernière mesure mise en mémoire avec l’indicateur de ten-
    sion clignotant. Appuyez de nouveau sur la touche M
    pour afficher les valeurs de mesures précédentes. Si vous
    êtes arrivé à la dernière entrée et que vous n’appuyez sur
    aucune touche, l’appareil s’éteint automatiquement au
    bout d’une dizaine de secondes en mode de consultation
    de la mémoire. Vous pouvez quitter à tout moment le
    mode de consultation et éteindre l’appareil en appuyant
    sur la touche START
    . Lorsque la mémoire contient déjà
    60 mesures et que vous mettez en mémoire une nouvelle
    mesure, la valeur la plus ancienne sera effacée.
    Effacement de la mémoire
    Si vous maintenez la touche M
    enfoncée durant 3
    secondes environ, vous entendez trois bips sonores et
    toutes les valeurs mesurées mises en mémoire sont alors
    effacées automatiquement.
    Classification selon l’OMS
    Ces valeurs ont été définies par l’Organisation
    Mondiale de la Santé (OMS).
    Tension faible
    systolique <100 diastolique <60
    Tension normale (zone d’affichage verte
    )
    systolique 100 - 139 diastolique 60 - 89
    Formes d’hypertension
    Légère hypertension (zone d’affichage jaune
    )
    systolique 140 – 159 diastolique 90 – 99
    Hypertension moyenne (zone d’affichage orange
    )
    systolique 160 – 179 diastolique 100 – 109
    Forte hypertension (zone d’affichage rouge
    )
    systolique >_180 diastolique >_110
    AVERTISSEMENT
    Une pression sanguine trop basse est aussi
    dangereuse pour la santé qu’une pression trop
    élevée. Les vertiges peuvent entraîner des
    situations dangereuses (par ex. dans les
    escaliers ou en voiture) !
    Messages d’erreur et comment
    y remédier
    1. (
    )
    : Remplacez les deux piles.
    2. Er 0 (Système de pression instable lors du début
    de la mesure)
    Er 1 (Erreur lors de la mesure de la tension systolique)
    Er 2 (Erreur lors de la mesure de la tension
    diastolique)
    : Ne bougez pas.
    3. Er 3 (Le système de pression est bloqué ou la
    manchette est trop étroite lors du gonflage)
    Er 4 (Le système de pression n’est pas étanche ou la
    manchette n’est pas assez serrée lors du gonfl.)
    : Mettez la manchette en place correctement.
    4. Er 5 (Pression de manchette supérieure à 300 mmHg)
    Er 6 (Pression de manchette supérieure à 15 mmHg
    pendant plus de 3 min.)
    Er 7 (Erreur de manipulation EEPROM)
    Er 8 (Erreur lors du test des fonctions de l’appareil)
    Er A (Erreur lors de la prise de tension)
    : Effectuez la mesure à nouveau après 5 min.
    Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, adres-
    sez-vous au service client.
    Nettoyage et entretien
    Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez
    l’appareil avec un chiffon doux humidifié avec une eau
    légèrement savonneuse. N’utilisez en aucun cas de pro-
    duits de nettoyage détergents ou d’alcool. N’exposez pas
    l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des
    saletés et de l’humidité.
    Élimination
    Cet appareil ne doit pas être placé avec les
    ordures ménagères. Chaque consommateur
    doit ramener les appareils électriques ou élec-
    troniques, qu’ils contiennent des substances
    nocives ou non, à un point de collecte de sa
    commune ou dans le commerce afin de per-
    mettre leur élimination écologique. Retirez
    les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles
    usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux
    ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées
    dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseigne-
    ments sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser
    aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
    Directives / Normes
    Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes
    pour la mesure non invasive de la tension. Il est certifié
    selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle
    de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme
    aux directives européennes EN 60601-1, EN 60601-1-2,
    EN 1060, EN 14971 et EN 980. Il répond aux exigences de
    la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin 1993
    relative aux dispositifs médicaux.
    Compatibilité électromagnétique : L’appareil corres-
    pond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la
    compatibilité électromagnétique. Pour connaître les
    détails de ces données de mesure, contactez MEDISANA.
    Caractéristiques techniques
    Nom et modèle : MEDISANA
    Tensiomètre HGH
    Système d’affichage : Affichage numérique
    Emplacements de mémoire : 60 avec date et heure
    Méthode de mesure : Oscillométrique
    Alimentation électrique : 3 V=, 2 piles 1,5 V AAA LR03
    Plage de mesure pression artérielle
    : 0 – 300 mmHg
    Plage de mesure pouls : 40 - 180 battements/min
    Tolérance maximale pression statique
    : ± 3 mmHg
    Tolérance maximale pouls : ± 5 % de la valeur
    Gonflage : Automatique avec pompe
    Décompression : Automatique
    Arrêt automatique : Au bout d’1 min
    Conditions d’utilisation : +5 °C à +40 °C, humidité
    relative de l’air max. <80 %
    Conditions de stockage
    : -20 °C à +55 °C, humidité
    relative de l’air max. <90 %
    Dimensions : 83 x 64 x 28 mm
    Manchette : 300 x 70 mm, circonférence
    14 – 19,5 cm pour adultes
    Poids : environ 110 g (sans les piles)
    Numéro d’article : 51430
    Numéro EAN : 40 15588 51430 2
    Dans le cadre du travail continu d’amélioration
    des produits, nous nous réservons le droit de
    procéder à des modifications techniques et de
    design.
    Conditions de garantie et
    de réparation
    En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à
    votre revendeur spécialisé ou contactez directement le
    service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil,
    veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
    du justificatif d’achat.
    Les conditions de garantie sont les suivantes:
    1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat
    est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’in-
    tervention de la garantie, la date d’achat doit être
    prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la fac-
    ture.
    2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des
    erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés
    gratuitement.
    3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de
    prolongation de la période de garantie, ni pour l’ap-
    pareil, ni pour les composants remplacés.
    4. Sont exclus de la garantie:
    a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par
    exemple au nonrespect de la notice d’utilisation.
    b. les dommages dus à une remise en état ou des inter-
    ventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces
    personnes non autorisées.
    c. les dommages survenus durant le transport de
    l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez
    l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au
    service clientèle.
    d. les accessoires soumis à une usure normale.
    5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
    consécutifs causés directement ou indirectement par
    l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur
    l’appareil est couvert par la garantie.
    MEDISANA AG
    Jagenbergstraße 19
    41468 NEUSS
    ALLEMAGNE
    eMail: info@medisana.de
    Internet: www.medisana.de
    Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe
    séparément.
    Gerät und LCD-Anzeige
    Unit and LCD Display
    Appareil et Affichage LCD
    Apparecchio e Display LCD
    2 x LR03, 1,5 V, AAA
    DE Gebrauchsanweisung
    Blutdruck-Messgerät
    GB Instruction manual
    Blood Pressure Monitor
    FR Mode d’emploi
    Tensiomètre
    IT Istruzioni per l’uso
    Sfigmomanometro
    M
    ca. 1 cm
    12
    3
    4
    b
    a
    c
    M
    D
    M
    DE Blutdruck-Messgerät HGH
    GB Blood pressure measuring device HGH
    FR Tensiomètre HGH
    IT Sfigmomanometro HGH
    51430_HGH_West.qxd:Blutdruckmessgerät 13.10.2010 13:18 Uhr Seite 1
Medisana HGH

Ho bisogno di aiuto?

Numero di domande: 0

Hai domande sul Medisana HGH o hai bisogno di aiuto? Fai qui la tua domanda. Fornisci una descrizione chiara e completa del problema e della domanda. Più dettagli fornisci per il tuo problema e la tua domanda, più facile sarà per gli altri proprietari di Medisana HGH rispondere correttamente alla tua domanda.

Consulta qui gratuitamente il manuale per il Medisana HGH. Il manuale rientra nella categoria Sfigmomanometri ed è stato valutato da 1 persone con una media di 5.5. Il manuale è disponibile nelle seguenti lingue: Italiano, Olandese, Inglese, Tedesco, Francese, Spagnolo, Portoghese, Finlandese. Hai domande sul Medisana HGH o hai bisogno di aiuto? Fai la tua domanda qui

Specifiche Medisana HGH

Marca Medisana
Modello HGH
Prodotto Sfigmomanometro
EAN 4015588514302
Lingua Italiano, Olandese, Inglese, Tedesco, Francese, Spagnolo, Portoghese, Finlandese
Tipo di file PDF
Caratteristiche
Pressione arteriosa massima
Misura le pulsazioni -
Pressione del sangue diastolica
Pressione del sangue sistolica

Manuali dei prodotti correlati

Sfigmomanometro Medisana

Domande frequenti

Di seguito, troverai le domande più frequenti riguardo MedisanaHGH .

La tua domanda non è elencata? Fai la tua domanda qui

Utilizziamo i cookie per essere sicuri che tu possa avere la migliore esperienza sul nostro sito. Se continui ad utilizzare questo sito noi assumiamo che tu ne sia felice.

Leggi di più