10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
FR
Manuel de l’utilisateur
GB
User Manual
PT
Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES
Manual de instrucciones
Manuale
M-190 CR
IT
NL
Handleiding
FR
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
GB
Read the instructions carefully before operating the unit.
PT
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
DE
ES
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones
Leggete attentamente il manuale prima dell’uso.
IT
NL
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
RADIO-REVEIL PLL AVEC GRAND AFFICHAGE
RÁDIO RELÓGIO DE PLL COM TELA JUMBO
PLL-WECKERRADIO MIT EXTRA GROSSEM
BILDSCHIRM
CLOCK RADIO PLL WITH JUMBO DISPLAY
FR
PT
DE
GB
1. Interrupteur fonction (OFF-
RADIO-CLOCK): Pour choisir
le mode veille, radio ou
horloge.
2. ALARM.SET/MEMO: Réglage
de l'alarme / alarme éteinte /
enregistrement de 20 stations
FM.
3. TUN-/ : Réglage arrière
4. SNOOZE/SLEEP: Répétition
de l'alarme / pour s'endormir
avec la radio ou Aux in.
5. TUN+/ : Réglage avant
1. Botão de troca de funções
(OFF-RADIO-CLOCK):
Para selecionar os modos
DESLIGADO, RÁDIO ou
RELÓGIO.
2. ALARM.SET/MEMO:
Conguração de alarme /
desligar alarme/ armazenar
20 estações na memória.
3. TUN-/ : Conguração
abaixo
4. SNOOZE/SLEEP: Intervalo de
repetição do alarme / para ir
dormir com o rádio ou Aux in.
5. TUN+/ : Conguração
acima
1. Funktionsschalter
(OFF-RADIO-CLOCK):
Betriebsauswahl AUS, RADIO
oder UHRZEIT.
2. ALARM.SET/MEMO: Alarm
einstellen / Alarm aus/ 20
UKW-Senderspeicher.
3. TUN-/ : Einstellung
reduzieren.
4. SNOOZE/SLEEP:
Alarmwiederholung mit
Intervall / Um einschlafen mit
dem Radio- oder Aux in.
5. TUN+/ : Einstellung
erhöhen
1. Function switch OFF-RADIO-
CLOCK: To select unit OFF,
RADIO or CLOCK mode.
2. ALARM.SET/MEMO: Alarm
setting/ alarm off / 20FM
preset stations storage.
3. TUN-/ : setting down
4. SNOOZE/SLEEP: Interval
alarm repetition / To fall asleep
with the radio or Aux in mode.
5. TUN+/ : setting up
6. TIME SET/12H/24H: Clock
setting/ 12 or 24 hours format
selection.
6. TIME SET/12H/24H: Réglage
de l'horloge / 12 or 24 hours
format selection.
7. DIMMER (LOW/HIGHT):
Réglage d'intensité lumineuse
de l'écran (Forte ou Basse).
8. Haut-parleur
9. Entrée auxiliaire
10. Compartiment pour piles
11. Volume
12. Prise entrée CC
(DC IN: 5V
1.5A)
13. Antenne laire FM
14. Afchage LED
6. TIME SET/12H/24H:
Congurar o relógio /
Selecionar o formato de
hora entre 12 ou 24 horas.
7. DIMMER (LOW/HIGHT):
Diminuir a intensidade da
luz de fundo da tela(alto
ou baixo)
8. Altifalante
9. Tomada de entrada Aux
10. Compartimento para pilhas
11. Botão VOLUME
12. Conector de entrada
da fonte (TENSÃO DE
ENTRADA: 5V 1,5A)
13. Antena de o FM
14. VISOR LED
6. TIME SET/12H/24H:
Uhrzeit einstellen / 12- / 24-
Stundenformat.
7. DIMMER
(LOW/HIGHT): Helligkeit
der Displaybeleuchtung
(hoch / niedrig)
8. Lautsprecher
9. AUX-Eingang
10. Batteriefach
11. VOLUME-Drehknopf
(Lautstärkeregelung)
12. Stromversorgungseingang
(5 VDC, 1,5A)
13. UKW-Kabelantenne
14. LED Anzeige
7. DIMMER (LOW/HIGHT):
Dimmer light intensity of the
screen.
8. SPEAKER
9. AUX IN JACK
10. Battery compartment
11. Volume control
12. DC input jack
(DC IN: 5V 1.5A)
13. FM antenna wire
14. LED display
Secteur: 230V
50 Hz (norme CE)
Batterie: 3V pour la sauvegarde
Type de batterie: UM4/AAA/R03 [pile x 4 ou pile x2 (non fourni)].
Alimentation sur adaptateur CA
L'adaptateur CA fourni convient pour une utilisation sur les alimenation
secteurs CA de 230VCA et ne doit seulement être connectée sur
une alimentation secteur qu'avec ces paramètres.
L'adaptateur CA est branché sur le mur, une fois que l'interrupteur de
fonction (OFF-RADIO-CLOCK) est sur la position OFF et qu'il n'y a pas
de pile installée dans le compartiment de piles, la mémoire de l'heure
de l'horloge et de l'alarme seront effacées, alors vous devez alimenter
l'unité et régler l'heure de l'horloge et de l'alarme de nouveau.
Fonctionnement sur piles
1. Ouvrez la trappe à piles située à l’arrière de l’appareil.
2. Insérez 4 piles UM4 /R03 / AAA en respectant la polarité (+ et -) telle
qu’indiquée sur le schéma à l’intérieur du compartiment.
3. Refermez le compartiment pour piles.
Remplacement des piles
Les piles doivent être remplacées lorsque le volume diminue ou que
le son se déforme.
Remarques relatives aux piles
• Ne mélangez pas des piles de différents types ou des piles neuves
avec des piles usagées.
• Ne rechargez pas, ne chauffez pas et ne démontez jamais les piles.
• Les piles ne peuvent pas être exposées à des sources de chaleur
excessive, comme la lumière du soleil, le feu, etc.
• Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous débarrassez
des piles usagées.
REMARQUE
Pour éviter tout écoulement, retirez toujours les piles de l’appareil
lorsque celui-ci n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
AC: 230V50 Hz (CE)
Pilhas: 3V como reserva
Tipo de pilhas: UM4/AAA/R03 [4 células ou 2 células (não inclusas)].
Adaptador da fonte
O adaptador da fonte fornecido deverá ser utilizado em tomadas de
230V e deverá ser conectado apenas em tomadas que sigam esses
parâmetros.
Adaptador da Fonte é conectado na parede, com o interruptor de funções
(OFF-RÁDIO-CLOCK) colocado na posição OFF (DESLIGADO) E
nenhuma pilha reserva estiver inserida no compartimento das pilhas,
a memória do RELÓGIO e do ALARME serão apagadas, sendo então
necessário denir essas congurações novamente na próxima vez que
você ligar o aparelho.
Funcionamento com pilhas
1. Abra o compartimento das pilhas, localizado na parte de trás do
aparelho,
2. Insira 4 pilhas UM4 /R03 / AAA respeitando a polaridade (+ e -), tal
como indicado no esquema no interior do compartimento.
3. Volte a fechar o compartimento das pilhas.
Substituição das pilhas:
As pilhas devem ser substituídas quando o volume diminui ou o som sai
deformado durante of uncionamento do aparelho.
Recomendações relativamente às pilhas
• Não misture as pilhas de diferentes tipos ou pilhas novas com usadas.
• Não recarregue, não aqueça e não desmonte nunca as pilhas.
• Não deve expor as pilhas a fontes de calor excessivo, tais como a luz
do sol, o fogo, etc.
• Cumpra as regras ambientais relativamente à disposição de pilhas
usadas.
OBSERVAÇÃO: Para evitar qualquer vazamento, retire sempre as
pilhas do aparelho quando este não é usadodurante um período de
tempo prolongado.
Netzstromversorgung: 230V
50 Hz
Batterie: 3V für Reservestrom
Battertyp: UM4 / AAA / R03 (4 oder 2 Zellen (nicht im Lieferumfang).
Netzbetrieb
Der mitgelieferte Netzadapter dient dem Anschluss an eine Steckdose
mit 230 VACund darf nur an eine Stromversorgung mit diesen
Parametern angeschlossen werden.
Der Netzadapter wird an eine Wandsteckdose angeschlossen. Sobald
der funktionsschalter (OFF-RADIO-CLOCK) auf die OFF-Position
gestellt wird UND sich keine Reservebatterie im Gerät bendet, wird
der UHRZEIT- und ALARM-Speicher gelöscht. Sie müssen das Gerät
dann mit Strom versorgen und die Uhrzeit und den Weckalarm neu
einstellen.
Atterie betrieb
1. Öffnen Sie das Batteriefach auf der Rückseite des Geräts.
2. Legen Sie 4 x UM4 /R03 / AAA -Batterien ein, unter Beachtung der
Polarität (+ und -), wie im Schema im Innern des Batteriefaches
angegeben.
3. Schließen Sie das Batteriefach wieder.
Wechseln der Batterien
Die Batterien müssen gewechselt werden, wenn die Lautstärke
geringer wird oder der Klangverformt wird.
Hinweise zu den Batterien
• Verwenden Sie niemals verschiedene Batterietypen gleichzeitig
oder neue mit verbrauchtenBatterien.
• Sie dürfen die Batterien niemals auaden, erhitzen oder
auseinanderbauen.
• Die Batterien dürfen keinen übermäßigen Hitzequellen ausgesetzt
werden, wie z.B. demSonnenlicht, dem Feuer, etc
• Bitte achten Sie beim Entsorgen der verbrauchten Batterien auf den
Umweltschutz.
ANMERKUNG:
Um jegliches Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die Batterien
immer aus dem Gerät, wenndieses über einen längeren Zeitraum
nicht benutzt wird.
1- Répétition de l'alarme
Appuyez sur SNOOZE/SLEEP. L'alarme s'arrête et se déclenchera à
nouveau 9 minutes plus tard.
2-Arrêt de l'alarme
Appuyez sur ALARM.SET/MEMO, L'alarme se déclenchera à
nouveau le jour suivant à la même heure.
3-Annuler l'alarme
Pour annuler l'alarme de manière permanente, appuyez sur ALARM.
SET/MEMO plusieurs fois jusqu'à ce que l'indicateur AI1 ou AI2
s'éteigne.
1-Alarm repetition
Press SNOOZE/SLEEP, the alarm stops and will sound again 9
minutes later.
2-Alarm stop
Press ALARM.SET/MEMO, The alarm will sound again the next day
at the same time.
3-Alarm Cancellation
To cancel the alarm permanently, Press ALARM.SET/MEMO
repeatedly until the alarm indicator AI1 or AI2 lights off.
1-Repetindo o alarme
Pressione SNOOZE/SLEEP. O alarme irá parar e irá começar
novamente 9 minutos depois.
2-Parar o alarme
Pressione ALARM.SET/MEMO, O alarme irá soar novamente no dia
seguinte no mesmo horário.
3-Cancelando o alarme
Para cancelar o alarme permanentemente, pressione ALARM.SET/
MEMO várias vezes até que o indicador do Al1 ou Al2 se apague.
Switch the dimmer button to select the brightness of screen: high
or low.
Pressione o botão Luz de Fundo para selecionar o brilho da tela:
alto ou baixo.
Para dormir com o rádio ou modo de Entrada Auxiliar, e então
pressione SNOOZE/SLEEP para selecionar 90, 80, 70, 60, 50, 40,
30, 20 ou 10 minutos. O aparelho irá desligar automaticamente
depois de um horário especíco.
Para cancelar a função Dormir, pressione SNOOZE/SLEEP várias
vezes até que números desapareçam ou coloque o interruptor de
funções na posição DESLIGADO.
To fall asleep with the radio or Aux in mode, press SNOOZE/SLEEP
to select: 90, 80, 70, 60, 50, 40,30, 20 or 10 minutes of listening. The
unit will turn off automatically after a specied time.
To cancel the sleep function, press SNOOZE/SLEEP repeatedly until
Arabic numerals disappeared or slide the function switch to OFF
position.
Pour vous endormir avec le mode radio ou Aux, appuyez sur SNOOZE/
SLEEP pour sélectionner 90, 80, 70, 60, 50, 40, 30, 20 ou 10 minutes
d'écoute. L'appareil s'éteindra automatiquement après le délai spécié .
Pour annuler la fonction veille, appuyez sur SNOOZE/SLEEP plusieurs
fois jusqu'à ce que les chiffres arabes disparaissent ou positionnez
l'interrupteur de fonction sur la position OFF.
Positionnez la touche de variateur pour choisir la luminosité de l'écran:
high or low (Forte ou Basse).
1. Positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-RADIO-CLOCK) sur la
position RADIO
2. Connectez votre source auxiliaire (ex: lecteur MP3) sur la prise AUX à
l'arrière de l'unité (câble fourni).
3. «AU» s'afche à l’écran. Utilisez normalement votre appareil externe,
le son passe automatiquement par les haut-parleurs de votre appareil.
4. Réglez le niveau du son avec le contrôle de volume +/- à l'arrière de
l'unité.
5. Pour arrêter la lecture, déconnectez votre appareil audio externe de
l’entrée auxiliaire.
REMARQUE IMPORTANTE
Mode veille automatique
REMARQUE: Dans un soucis d'économie d'énergie, à la n de la lecture
ou bien encore si le volume d'écoute est réglé à un niveau très bas et
qu’aucune opération n'est effectuée sur l'appareil pendant une période
de 10 minutes celui ci se mettra automatiquement en mode veille. Pour
allumer l'unité de nouveau, positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-
RADIO-CLOCK) sur OFF puis sur RADIO.
1. Slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK) to Radio position
2. Connect your auxiliary source (e.g.MP3 player) to the AUX IN jack
on the back side of the unit (cable is supplied).
3. “AU” appears on the display. Normally use your external audio
appliance; the sound automatically goes through the speakers of
your device.
4. Adjust the sound level by volume control +/- at back of unit.
5. Disconnect the external appliance from the auxiliary input to stop
playback.
IMPORTANT NOTICE
Automatic standby mode
In a concern of saving energy, when playback has reached to the
end or listening volume is set at a very low level and no control
is operated on the device for a period of 10 minutes, the unit will
automatically switch to Standby mode. To switch the unit on again,
Slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK) to OFF and then to
RADIO.
1. Coloque o interruptor de funções (OFF-RÁDIO-CLOCK) na posição
RÁDIO.
2. Conecte a sua origem da entrada auxiliar (ex: tocador MP3) no
conector AUX localizado na parte de trás do dispositivo (cabo
incluso).
3. O símbolo do modo auxiliar “AU” será exibido. Utilize o seu
dispositivo de áudio externo. O som sairá automaticamente na
caixa de som do seu dispositivo.
4. Ajuste o volume do som através do controles de volume +/-,
localizados na parte de trás do aparelho.
5. Desligar o dispositivo externo da entrada auxiliar para parar a
leitura.
AVISO IMPORTANTE
Modo de Espera automático
OBSERVAÇÃO: No interesse de economizar energia, quando uma
reprodução terminar ou o nível de volume for denido como muito
baixo e nenhuma operação for realizada por um período de 10
minutos, o aparelho entrará automaticamente no modo de Espera.
Para ligar o aparelho novamente, coloque o interruptor de funções
(OFF-RÁDIO-CLOCK) na posição OFF e então em RADIO.
AC: 230V
50Hz, ( CE )
Battery: 3V for backup
Battery type: UM4/AAA/R03 [cell x 4 or cell x2 (not included)].
AC adaptor power
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of
230V AC and should only be connected to a mains supply within
these parameters.
AC adaptor is plugged to the wall, once function switch (OFF-RADIO-
CLOCK) slide to OFF position AND there is no backup battery
installed on battery door, memory of CLOCK and ALARM time has
been erased, then you have to power on the unit and reset the clock
and alarm time again.
USING ON batteries
1. Open the battery compartment at the rear of the unit.
2. Before inserting the batteries, observe the polarities(+ and -) of the
battery, then install 4x UM4 /R03 / AAA size batteries to battery
compartment.
3. Replace the compartment door.
Battery Replacement
Batteries should be replaced when the volume decreases or the
sound distorts .
Notes on batteries
• Do not mix different types of batteries or old batteries with new ones.
• Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
• Battery shall not be exposed to excessive heat such as sunshine,
re or the like.
• Attention should be drawn to the environmental aspects of battery
disposal.
NOTE: In order to avoid leakage, always remove the batteries when
unit will not be used for a long period of time.
AUTOMATIC SEARCH
1. When the unit is on, slide the function switch to RADIO position.
2. Press and Hold on TUN-/
or TUN+/ for about 2 seconds to
start the search. The automatic search function locates stations
whose signal is strong.
3. Press again TUN-/ or TUN+/ to continue the search.
For optimal radio reception:
FM: Extend and position the antenna wire.
Note:
Stations with weak signals can be searched manually.
The sound is automatically muted during search.
MANUAL SEARCH
1. Slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK) to RADIO position.
2. The current radio frequency will be displayed for several seconds,
the clock will be displayed.
3. Press repeatedly TUN-/ or TUN+/ to nd your station.
4. Adjust the sound level by volume control +/- at back of unit.
Automatic storage:
Slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK) to RADIO position,
Press and hold ALARM.SET/MEMO button, unit will automatically
search and save the available 20 FM station.
Note:
When you store on a channel already been preset, the previous
station will automatically be cleared and replaced by the new station.
Listen to station presets
1. Press ALARM.SET/MEMO repeatedly to select the next preset
station.
2. Adjust the sound level by volume control +/- at back of unit.
ALIMENTATION:
Secteur: 230V 50Hz, 12 W
Batterie: 3V pour la sauvegarde
Type de batterie: UM4/AAA/R03 [pile x 4 ou pile x2 (non fourni)].
RADIO
Gamme de fréquences
FM 87.5-108MHz
POWER SUPPLY:
AC: 230V
50Hz, 12W
Battery: 3V for backup
Battery type: UM4/AAA/R03 [cell x 4 or cell x2 (not included)].
RADIO:
FM 87.5-108MHz
ALIMENTAÇÃO:
AC: 230V 50Hz, consumo, 12W
Pilhas: 3V como reserva
Tipo de pilhas: UM4/AAA/R03 [4 células ou 2 células (não inclusas)].
RÁDIO:
FM 87.5-108MHz
• Ne jetez pas les piles au feu !
• La che d’alimentation secteur permet de débrancher l’appareil et doit
rester facilement accessible. Pour couper complètement l’alimentation
de l’appareil, débranchez complètement la che d’alimentation secteur
de la prise secteur. La che d’alimentation secteur ne peut pas être
entravée et doit être facilement accessible durant l’utilisation.
• Un niveau de son élevé issu d’écouteurs out d’un casque peut causer
des troubles auditifs.
• Veillez à respecter une distance minimale de 5 cm autour de votre
appareil an de permettre une ventilation sufsante.
• Veillez à assurer une ventilation correcte de l’appareil et ne couvrez pas
les orices de ventilation avec des objets tels que journaux, nappes,
rideaux, etc.
• Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous débarrassez
des piles usagées.
• N’utilisez cet appareil que dans des climats tempérés.
• La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
CONSIGNES DE SECURITE
• Nettoyez la radio avec un chiffon doux ou une peau de chamois humide.
N’utilisez jamais de solvants.
• N’exposez pas votre appareil à l’humidité ou à des températures
élevées.
• N’utilisez pas votre appareil immédiatement après l’avoir déplacé d’une
pièce froide vers une pièce chaude. Des problèmes de condensation
pourraient survenir et provoquer un dysfonctionnement.
• Pour éviter tout accident, respectez la polarité des piles et ne mélangez
pas différents types de piles.
• Pour éviter tout risque d’éclaboussure, ne placez aucun récipient rempli
de liquide, tel qu’un vase, à proximité de l’appareil.
• Ne placez aucune source de chaleur, telle qu’une bougie allumée, sur
ou à proximité de l’appareil.
• Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous débarrassez
des piles usagées.
IMPORTANT
• Clean the player with a soft cloth, or a damp chamois leather. Never
use solvents.
• Make sure that you keep your set away from water and high
temperatures.
• Do not use your system immediately after transporting it from a cold
place to a warm place, as condensation may cause the system to
malfunction.
• To prevent personal injury, do not reverse any batteries and do not
mix battery types.
• The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing and
that no objects lled with liquids, such as vases, shall be placed
on the apparatus.
• No naked ame sources, such as lighted candles, should be placed
on the apparatus
• Attention should be drawn to the environmental aspects of battery
disposal.
• The rating plate is located at the back of apparatus.
• Do not throw batteries in re!
• The disconnect devices is the mains plug of apparatus. To be
completely disconnect the power input, the mains plug of apparatus
shall be disconnected from the mains. The mains plug of apparatus
should not be obstructed OR should be easily accessed during
intended use.
• Excessive sound pressure from earphones and headphones can
cause hearing loss.
• Minimum distances 5 cm around the apparatus for sufcient
ventilations.
• The ventilation should not be impeded by covering the ventilation
openings with items such as newspaper, table-cloths, curtains etc.
• Attention should be drawn to the environmental aspects of battery
disposal.
• The use of apparatus in moderate climates.
ATENÇÃO
• Limpe o aparelho com um pano macio ou uma camurça húmida.
Nunca utilize solventes.
• Não exponha o aparelho a humidade ou a temperaturas altas.
• Não utilize o aparelho imediatamente depois de deslocá-lo de um
compartimento frio para um compartimento quente. Podem ocorrer
problemas de condensação e provocar uma avaria.
• Para evitar qualquer acidente, respeite a polaridade das pilhas e não
misture diferentes tipos de pilhas.
• Para evitar qualquer risco de salpicos, não coloque nenhum recipiente
cheio de líquido, como um jarro, na proximidade do aparelho.
• Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou
na proximidade do aparelho.
• Certique-se de que respeita o ambiente ao descartar-se das pilhas
gastas.
• Não deite as pilhas no fogo!
• A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve
car facilmente acessível. Para cortar a alimentação do aparelho,
desligue de vez a cha de alimentação de rede da tomada de rede.
A cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser
facilmente acessível durante a utilização.
• Não utilize os auscultadores ou os auriculares com um nível de
volume demasiado alto de modo a evitar o risco de lesões auditivas.
• Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta
do aparelho de modo a permitir uma ventilação suciente.
• Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e
que não tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais,
toalhas, cortinas, etc.
• Certique-se de que respeita o ambiente quando deitar fora as pilhas
gastas.
• Utilize este aparelho apenas em climas temperados.
• A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
ATTENTION: pour réduire le risque de choc
électrique, ne démontez pas l’appareil. L’appareil
ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur.
Conez tout entretien à un technicien qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do
not open the device, there is no party inside for the
user. Refer all servicing to qualied personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque
eléctrico, não desmonte o aparelho. O aparelho
não contém qualquer peça passível de ser
reparada pelo utilizador. Cone todas as operações
de manutenção a um técnico qualicado.
Le symbole de l'éclair terminé par une èche à l'intérieur
d'un triangle avertit l'utilisateur de la présence d’une «tension
dangereuse» dans l'appareil.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning
sign alerting the user to "dangerous voltage" inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior
de um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a
presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.
Si vous souhaitez vous débarrasser de cet appareil, pensez
à le recycler dans une décharge pour appareils ménagers
électriques. Renseignez-vous pour connaître votre centre de
recyclage le plus proche. Informez-vous auprès des autorités
locales ou de votre revendeur pour de plus amples détails.
(Directive sur les Déchets des équipements électriques et
électroniques)
If at any time in the future you should need to dispose of this
product please note that Waste electrical products should
not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your Local Authority
or retailer for recycling advice. (Waste Electrical and
Electronic Equipment Directive)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua
reciclagem num centro de recolha para electrodomésticos.
Procure obter informações sobre o centro de reciclagem
mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores
adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
Cet équipement est doublement isolé et une connexion à la
terre n'est pas nécessaire.
This equipment is double insulated and an earth connection
is not required.
Esse equipamento é duplamente isolado e assim um
conector terra não é necessário.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle avertit
l’utilisateur de la présence d’importantes instructions dans le
manuel accompagnant l’appareil.
The exclamation point in the triangle is a warning sign
alerting the user of important instructions accompanying the
product.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-
se a alertar o utilizador para a presença de instruções
importantes no manual que acompanha o aparelho.
1.Positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-RADIO-CLOCK) sur la
position CLOCK.
2.Tenez la touche ALARM.SET/MEMO appuyée pendant 2 secondes,
le chiffre des heures et l'indicateur Al1 clignote pour indiquer que la
première alarme est réglée.
3.Utilisez les touches TUN-/
ou TUN+/pour régler les heures et
Appuyez sur la touche ALARM.SET/MEMO pour conrmer l’heure, le
chiffre des minutes clignotent.
4.Utilisez les touches TUN-/ou TUN+/pour régler les minutes et
Appuyez sur ALARM.SET/MEMO pour régler l’heure de réveil.
5.Appuyez sur TUN-/ou TUN+/pour choisir la source du réveil:
(buzzer), station FM.
Remarque: Si vous souhaitez sélectionner une station FM comme
votre source de réveil, veuillez régler d'abord la station de votre choix
(positionnez l'interrupteur de fonction sur le mode radio, réglez la station
de radio de radio de votre choix et positionnez l'interrupteur de fonction
sur la position CLOCK pour lancer le réglage du mode d'alarme)
6.Appuyez sur ALARM.SET/MEMO pour enregistrer les paramètres
de la première alarme, l'icône Al1 apparait et l'indicateur AI2 avec le
chiffre des heure clignotant clignote que la 2e alarme commence à
être réglée.
- La même procédure s'applique pour l'alarme 2 et l'indicateur Al1 et Al2
apparait après le réglage.
- Assurez-vous que l'indicateur AI1 et/ou AI2 sont afchés une fois que
vous avez terminé, autrement, l'alarme ne fonctionnera pas.
Rappel des informations relatives aux alarmes
Appuyez plusieurs fois sur la touche ALARM.SET/MEMO pour vérier
l'heure réglé pour les alarmes 1 et 2.
1.Coloque o interruptor de funções (OFF-RÁDIO-CLOCK) na posição
CLOCK.
2.Mantenha ALARM.SET/MEMO pressionado por 2 segundos, e os
dígitos da hora e indicador do Al1 piscarão, mostrando que o 1º.
Alarme está pronto para começar a ser denido.
3.Pressione TUN-/ou TUN+/ para denir a hora e então
pressione o botão ALARM.SET/MEMO para conrmar a hora. Os
digitos dos minutos irão piscar.
4.Pressione TUN-/ou TUN+/para denir os minutos e então
pressione ALARM.SET/MEMO para denir a hora do despertador.
5.Pressione TUN-/ou TUN+/ para selecionar a origem do
despertador: (campainha), estação de rádio.
Observação: Caso você queira selecionar uma estação de rádio
como a origem do despertador do seu alarme, sintonize na estação
primeiro (coloque o interruptor de funções no modo de rádio, sintonize
a estação desejada e então coloque-o na posição CLOCK para
começar a denir as congurações do modo de ALARME)
6. Pressione ALARM.SET/MEMOpara salvar as congurações do
1º alarme, e o ícone do Al1 será exibido. O indicador do Al2 e os
dígitos da hora carão piscando, indicando que o 2º alarme está
pronto para começar a ser denido.
- Os mesmos procedimentos serão aplicados à conguração do
Alarme 2 e o indicador dos Alarmes 1 e 2 serão exibidos depois que
eles tiverem sido congurados.
- Certique-se de que os indicadores do Al1 e/ou Al2 estão sendo
exibidos depois que você tiver terminado de congurar, ou então o
alarme poderá não funcionar.
Desactivação do alarme
Pressione várias vezes o botão ALARM.SET/MEMO para vericar as
horas conguradas para o 1º e 2º alarme.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter (OFF-RADIO-CLOCK) tauf die
CLOCK-Position,.
2. Halten Sie die ALARM.SET/MEMO-Taste für 2 Sekunden gedrückt
und die Stundenziffer fangen zusammen mit der AI1-Anzeigean zu
blinken, um anzuzeigen, dass Sie den 1. Alarm einstellen können.
1. Slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK) to CLOCK position.
2. Press and hold ALARM.SET/MEMO for 2 seconds, hour digit and
AI1 indicator blinks that the 1st alarm is start to being set.
3. Select TUN-/
or TUN+/ to set the hour and Press ALARM.
SET/MEMO to conrm the hour setting, the minute digits blink.
4. Select TUN-/ or TUN+/ to set the minute and Press ALARM.
SET/MEMO to set the time of wake up.
5. Press TUN-/ or TUN+/ to select the source of wake up:
(buzzer), FM station.
Note: If you want to select FM station as your alarm wake up source,
please turn to your needed station rst (Slide the function switch to
radio mode, set your desired radio station and then slide the function
switch to CLOCK position to start your ALARM mode setting )
6. Press ALARM.SET/MEMO to save the settings of 1st alarm, AI1
icon appear and AI2 indicator with hour digits blinks that the 2st
alarm is start to being set.
- Same procedure applies for Alarm 2 setting and alarm indicator AI1 &
AI2 appear after setting.
- Make sure the AI1 and /or AI2 indicator are displayed once you set
nish, otherwise the alarm will not work.
To check the alarm settings
Press repeatedly ALARM.SET/MEMO button to check your set time
of 1st and 2nd alarms.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-RADIO-CLOCK) sur la
position CLOCK.
2. Maintenez enfoncée la touche TIME SET/12H/24H pendant 2
secondes, «24H» apparait sur l'écran.
3. Utilisez les touches TUN-/
ou TUN+/pour sélectionner le
format d’afchage 12 heures ou 24 heures.
4. Appuyez à nouveau sur la touche TIME SET/12H/24H, le champ
Heure clignote. Utilisez les touches TUN-/ ou TUN+/ pour
régler l'heure.
5. Appuyez à nouveau sur la touche TIME SET/12H/24H pour
conrmer, le champ Minutes clignote. Utilisez les touches TUN-/
ou TUN+/ pour régler les minutes.
6. Appuyez une nouvelle fois sur la touche TIME SET/12H/24H pour
conrmer votre réglage.
REMARQUE:
1. Si le format 12 heures est sélectionné, l'indicateur PM s'afche
l'après-midi.
2. Si Pendant le temps de réglage aucune touche n'est activée
dans les 10 secondes, l'afchage présent à l'écran sera mis
automatiquement en mémoire.
5. Pressione o botão TIME SET/12H/24H mais uma vez para conrmar,
e os dígitos dos minutos começarão a piscar. Pressione os botões
TUN-/ou TUN+/ para ajustar os minutos.
6. Pressione uma vez mais o botão TIME SET/12H/24H para conrmar
o ajuste.
Observação:
1. E caso o formato de 12 horas esteja sendo utilizado o símbolo PM
será exibido para indicar horários durante a tarde.
2. Caso durante o ajuste da hora, nenhum botão seja utilizado por 10
segundos, o que estiver sendo exibido na tela será automaticamente
armazenado.
1. Coloque o interruptor de funções (OFF-RADIO-CLOCK) na posição
CLOCK.
2. Pressione o botão TIME SET/12H/24H por 2 segundos, A indicação
«24H» aparece intermitente no visor.
3. Utilize os botões TUN-/
ou TUN+/ para seleccionar o formato
de visualização de 24 ou 12 horas.
4. Pressione o botão TIME SET/12H/24H mais uma vez, e os dígitos
das horas começarão a piscar. Pressione os botões TUN-/ou
TUN+/ para ajustar a hora.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter (OFF-RADIO-CLOCK) tauf
die CLOCK-Position.
2. Halten Sie die Tasten TIME SET/12H/24H etwa 2 Sekunden
gedrückt, « 24H » erscheint in der Anzeige.
3. Verwenden Sie die Tasten TUN-/
oder TUN+/ zum Auswählen
des 12- oder 24- Stundenformats für die Uhrzeitanzeige.
4. Betätigen Sie die TIME SET/12H/24H erneut, und die
Stundenanzeige fängt an zu blinken. Benutzen Sie die Tasten
TUN-/ oder TUN+/ , um die Stunden einzustellen.
5. Betätigen Sie die TIME SET/12H/24H erneut zur Bestätigung und
die Minutenanzeige fängt an zu blinken. Benutzen Sie die Tasten
TUN-/ oder TUN+/ , um die Minuten einzustellen.
6. Drücken Sie wieder die Taste TIME SET/12H/24H, um Ihre
Einstellung zu bestätigen.
HINWEIS:
1. Wenn das 12-Stunden-Format eingestellt wurde, erscheint zudem
das PM-Symbol bei Tageszeit am Nachmittag und am Abend.
2. Wenn während der Einstellung innerhalb von 10 Sekunden
keine Taste gedrückt wird, wird automatisch die aktuelle Anzeige
gespeichert.
1. Slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK) to Clock position.
2. Press and hold the TIME SET/12H/24H button for 2 seconds, 24H
appears on the display.
3. Press TUN-/ or TUN+/ button to select 12 or 24 hour format.
4. Press the TIME SET/12H/24H again, the hour digits blink. Press
TUN-/ or TUN+/ to set the hour.
5. Press the TIME SET/12H/24H again to conrm, the minute digits
blink. Press TUN-/ or TUN+/ to set the minute.
6. Press TIME SET/12H/24H again to complete time setting.
NOTE:
1. If 12 hours format is selected, PM icon is used for the afternoon
time.
2. If during the adjustment time no key is activated in 10 seconds, the
current display will be automatically stored.
To turn the unit ON, Slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK)
to Radio or Clock position for the unit operation.
To off the unit, slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK) to OFF
position.
- Pour allumer l'unité, positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-
RADIO-CLOCK) sur la position Radio ou CLOCK (Horloge) pour le
fonctionnement de l'unité.
- Pour éteindre l'unité, faites glisser l'interrupteur de fonction (OFF-
RADIO-CLOCK) sur la position OFF.
Para LIGAR o aparelho, coloque o interruptor de funções (OFF-
RADIO-CLOCK) na posição de Rádio (RADIO) ou Relógio (CLOCK).
Para desligar o aparelho, coloque o interruptor de funções (OFF-
RADIO-CLOCK) na posição DESLIGADO (OFF).
Um das Gerät einzuschalten, schieben Sie den Funktionsschalter
(OFF-RADIO-CLOCK) auf die Radio- oder CLOCK-Position.
Um das Gerät auszuschalten, schieben Sie den Funktionsschalter
(OFF-RADIO-CLOCK) auf die OFF-Position.
RECHERCHE MANUELLE DES STATIONS
1.Positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-RADIO-CLOCK) sur la
position RADIO.
2.La fréquence de radio en cours s'afchera pendant quelques
secondes, l'horloge s'afchera.
3.Appuyez successivement sur TUN-/
ou TUN+/pour rechercher
votre station ..
4.Réglez le niveau du son avec le contrôle de volume +/- à l'arrière de
l'unité.
RECHERCHE AUTOMATIQUE DES STATIONS
1. Positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-RADIO-CLOCK) sur la
position RADIO.
2. Appuyez et maintenez TUN-/ou TUN+/pendant environ
2 secondes pour lancer la recherche. La fonction de recherche
automatique repère les stations dont le signal est fort.
3. Appuyez à nouveau sur TUN-/ou TUN+/pour continuer la
recherche.
Pour une réception optimale de la radio:
FM: déployez et orientez l’antenne.
Remarque:Les stations dont le signal est faible peuvent être
recherchées manuellement.
Le son est automatiquement coupé pendant la recherche.
PREREGLAGE DE STATIONS
Mémorisation automatique:
Positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-RADIO-CLOCK) sur la
position RADIO, Tenez ALARM.SET/MEMO appuyé, l'unité recherchera
et enregistrera automatiquement 20 stations FM disponibles.
REMARQUE:
Lorsque vous mémorisez sur une station déjà préréglée, celle-ci sera
effacée et remplacée par la nouvelle station mise en mémoire.
BUSCA MANUAL
1. Coloque o interruptor de funções (OFF-RÁDIO-CLOCK) na posição
RÁDIO.
2. A frequência de rádio atual será exibida por vários segundos, e
então o relógio passará a ser exibido.
3. Selecione a sua estação de rádio desejada através dos botões
TUN-/ou TUN+/ .
4. Ajuste o volume do som através do controles de volume +/-,
localizados na parte de trás do aparelho.
BUSCA AUTOMÁTICA
1. Coloque o interruptor de funções (OFF-RÁDIO-CLOCK) na posição
RÁDIO.
2. Mantenha pressionado botões TUN-/ou TUN+/ durante
cerca de 2 segundos para iniciar a procura no sentido pretendido. A
função de procura automática detecta as estações cujo sinal é forte.
3. Pressione TUN-/ou TUN+/ novamente para continuar a
busca.
Para melhorar a qualidade de recepção rádio:
FM: Estique a antena .
Observação:
As estações cujo sinal é fraco podem ser sintonizadas manualmente.
O som é automaticamente cortado durante a procura.
ESTAÇÕES ARMAZENADAS
Memorização automática:
Coloque o interruptor de funções (OFF-RÁDIO-CLOCK) na posição
RADIO, mantenha ALARM.SET/MEMO pressionado, o dispositivo irá
buscar automaticamente e salvará as 20 estações FM disponíveis.
Observação:
Quando você armazena ou já tiver armazenado estações, as estações
anteriores serão automaticamente apagadas e substituidas pelas
novas.
Escutando estações memorizadas
1. Pressione ALARM.SET/MEMO várias vezes para selecionar a
estação da memória seguinte.
2. Ajuste o volume do som através do controles de volume +/-,
localizados na parte de trás do aparelho.
MANUELLE SUCHE
1. Schieben Sie den Funktionsschalter (OFF-RADIO-CLOCK) tauf die
RADIO-Position.
2. Die aktuelle Radiofrequenz wird dann für mehrere Sekunden
angezeigt, bevor das Gerät zurück zur Uhrzeitanzeige geht.
3. Stellen Sie mit den Tasten TUN-/
oder TUN+/ einen
Radiosender ein.
4. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Bedienelemente +/- auf der
Rückseite des Geräts ein.
AUTOMATISCHE SUCHE
1. Schieben Sie den Funktionsschalter (OFF-RADIO-CLOCK) tauf die
RADIO-Position.
2. Halten Sie die Tasten TUN-/ oder TUN+/ etwa 2 Sekunden
gedrückt, um die Suche in eine der Richtungen zu starten. Die
automatische Suchfunktion erkennt Sender mit starkem Signal.
3. Betätigen Sie erneut die Taste TUN-/ oder TUN+/, um die
Suche fortzusetzen.
Zur Verbesserung der Radioempfangsleistung:
FM: Ziehen Sie den UKW-Antennendraht vollständig aus.
Hinweis:
Sender mit schwachem Signal können manuell eingestellt.
Während der Sendersuche wird der Ton automatisch abgeschaltet.
GESPEICHERTE RADIOSENDER
Automatisch speichern:
Schieben Sie den Funktionsschalter (OFF-RADIO-CLOCK) tauf die
RADIO-Position, Halten Sie die Taste ALARM.SET/MEMO gedrückt
und das Gerät wird automatisch bis zu 20 zur Verfügung stehende
UKW-Sender speichern.
HINWEIS:
Falls auf einem Speicherplatz bereits ein Sender gespeichert ist, wird
der vorhandene Sender gelöscht und automatisch durch den neuen
ersetzt.
Aufrufen der gespeicherter Sender
1. Betätigen Sie die Taste ALARM.SET/MEMO wiederholt, um den
nächsten gespeicherten Sender zu wählen.
2. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Bedienelemente +/- auf der
Rückseite des Geräts ein.
Écoute des stations préréglées
1.Appuyez sur ALARM.SET/MEMO plusieurs fois pour choisir la
station présélectionnée suivante.
2.Réglez le niveau du son avec le contrôle de volume +/- à l'arrière
de l'unité.
Avant de jeter les piles, consultez votre revendeur car
celui-ci peut les reprendre pourles recycler.
Before throwing any batteries away, consult your distributor
who may be able to take them back for specic recycling.
Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu revendedor
pois este pode retomá-las parareciclagem.
Bevor Sie die Batterien entsorgen, konsultieren Sie Ihren
Händler, da dieser die Batterien zum Recyceln zurücknimmt.
CR-3683 IB MUSE 001 REV0.indd 12015/1/16 16:08:33
Consulta qui gratuitamente il manuale per il Muse M-190 CR. Il manuale rientra nella categoria Radiosveglia ed è stato valutato da 1 persone con una media di 7.2. Il manuale è disponibile nelle seguenti lingue: Italiano, Inglese. Hai domande sul Muse M-190 CR o hai bisogno di aiuto? Fai la tua domanda qui
Ho bisogno di aiuto?
Hai una domanda relativa a Muse e la risposta non è nel manuale? Fai qui la tua domanda Fornisci una descrizione chiara e completa del problema e della tua domanda. Migliore sarà la descrizione del tuo problema e della domanda, più facile sarà per gli altri proprietari di Muse fornirti una buona risposta.
Non riesci a trovare la risposta alla tua domanda nel manuale? Puoi trovare la risposta alla tua domanda nelle FAQ sul Muse M-190 CR che trovi di seguito.
Qual è il peso del Muse M-190 CR?
Il Muse M-190 CR ha un peso di 800 g.
FM e AM, cosa è la differenza?
FM significa modulazione di frequenza e AM significa modulazione di ampiezza. La differenza maggiore tra le stazioni radio FM rispetto alle stazioni radio AM è la qualità del suono.
"Cos'è bluetooth?
Bluetooth è un modo per scambiare dati senza fili tra dispositivi elettronici tramite onde radio. La distanza tra i due dispositivi che fanno scambio dei dati può essere nella maggior parte dei casi fino a dieci metri.
Qual’è l'altezza del Muse M-190 CR?
Il Muse M-190 CR ha un'altezza di 100 mm.
Qual è la larghezza del Muse M-190 CR?
Il Muse M-190 CR ha una larghezza di 86 mm.
Qual è la profondità del Muse M-190 CR?
Il Muse M-190 CR ha una profondità di 230 mm.
Il manuale del Muse M-190 CR è disponibile in Italiano?
Sì, il manuale del Muse M-190 CR è disponibile in Italiano.
Ho bisogno di aiuto?
Hai una domanda relativa a Muse e la risposta non è nel manuale? Fai qui la tua domanda Fornisci una descrizione chiara e completa del problema e della tua domanda. Migliore sarà la descrizione del tuo problema e della domanda, più facile sarà per gli altri proprietari di Muse fornirti una buona risposta.
Numero di domande: 0