Nikon AF-S DX 16-80mm F2.8-4E ED VR manuale

Visualizza qui il manuale gratuito del Nikon AF-S DX 16-80mm F2.8-4E ED VR. Hai letto il manuale, ma risponde alla tua domanda? Quindi fai la tua domanda su questa pagina ad altri proprietari del Nikon AF-S DX 16-80mm F2.8-4E ED VR

Deutsch
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor
Sie dieses Produkt verwenden.
Hinweis: DX-Objektive sind für den Gebrauch an digitalen Spiegelrefl exkameras
mit Bildsensor im DX-Format ausgelegt, wie zum Beispiel die D7200 oder
D5500. Der Bildwinkel eines Objektivs an einer DX-Format-Kamera entspricht
dem Bildwinkel eines Objektivs mit einer etwa 1,5-mal längeren Brennweite
an einer Kleinbildkamera.
Dieses Objektiv ist weder mit Spiegelrefl exkameras für Film noch mit
folgenden D-SLR-Kameramodellen kompatibel: D2- und D1-Serie, D200,
D100, D90, D80, D70-Serie, D60, D50, D40-Serie und D3000.
Für Ihre Sicherheit
Für Ihre Sicherheit
A
A
WARNHINWEISE
WARNHINWEISE
Nicht auseinanderbauen oder modi zieren. Im Falle einer Fehlfunktion sollte
das Produkt ausschließlich von einem qualifi zierten Fachmann repariert
werden. Sollte die Ausrüstung nach Herunterfallen oder wegen anderer
Einwirkungen aufbrechen, vermeiden Sie das Berühren von freigelegten
Teilen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen
Stromschlag oder andere Verletzungen verursachen.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn
Sie Rauch oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung
wahrnehmen, trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw.
entfernen Sie den Kamera-Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich
nicht verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand oder
zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Entnahme des Akkus die
Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Stets trocken halten. Setzen Sie das Produkt keinem Wasser aus und
handhaben Sie es nicht mit nassen Händen. Das Missachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann einen Brand oder Stromschlag zur Folge haben.
Nicht in Gegenwart von ent ammbarem Gas verwenden. Der Betrieb der
Ausrüstung an Tankstellen oder in Gegenwart von Propangas oder
anderem entfl ammbarem Gas oder Staub könnte eine Explosion oder
einen Brand verursachen.
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das
Betrachten der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das
Objektiv oder den Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen.
A
A
SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder Produktschäden führen.
Bündeln Sie keine Sonnenstrahlen mit dem Objektiv. Sonnenstrahlen, die vom
Objektiv gebündelt werden, können einen Brand verursachen. Halten Sie
beim Aufnehmen von Gegenlicht-Motiven die Sonne sicher außerhalb
des Bildbereichs. Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet,
bringen Sie die Objektivdeckel an und lagern Sie es an einem Ort ohne
direkte Sonneneinstrahlung.
Nicht überhitzen. Lagern Sie das Produkt nicht an Orten, an denen es
extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem
geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Während der Benutzung
können Sie es mit einem Handtuch oder einem anderen Tuch bedecken.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder
Produktschäden verursachen.
Objektivteil
Objektivteil
e
e
q
Gegenlichtblende
w
Markierung für die Arretierung der
Gegenlichtblende
e
Markierung für die Ausrichtung der
Gegenlichtblende
r
Entriegelungstaste für
Gegenlichtblende
t
Markierung für das Ansetzen der
Gegenlichtblende
y
Zoomring
u
Markierung für Brennweitenskala
i
Entfernungsskala
o
Markierung für
Entfernungseinstellung
!0
Fokussierring
!1
Markierung für die Ausrichtung
des Objektivs
!2
Dichtungsmanschette
!3
CPU-Kontakte
!4
Brennweitenskala
!5
Fokusmodusschalter
!6
Bildstabilisatorschalter
!7
Bildstabilisatormodus-Schalter
Scharfeinstellung
Scharfeinstellung
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt
(beachten Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den
Fokusmodi der Kamera).
Kamera-Fokusmodus
Kamera-Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
M/A
M/A
M
M
AF
Autofokus mit Priorität der
manuellen Scharfeinstellung
Manuelle Fokussierung mit
elektronischer Einstellhilfe
MF
Manuelle Fokussierung mit elektronischer
Einstellhilfe
M/A (Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung)
M/A (Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung)
Mit Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung (M/A)
fokussieren:
z
Stellen Sie den Objektiv-Fokusmodusschalter auf M/A.
x
Fokussieren Sie.
Bei Bedarf kann durch Drehen des Fokussierrings am Objektiv in
den Autofokus eingegri en werden, während der Auslöser bis zum
ersten Druckpunkt gedrückt wird (oder, falls die Kamera mit einer
AF-ON-Taste ausgestattet ist, während die AF-ON-Taste gedrückt wird).
Um mit dem Autofokus neu zu fokussieren, drücken Sie erneut den
Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder die AF-ON-Taste.
Zoom und Tiefenschärfe
 Zoom und Tiefenschärfe
Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite
einzustellen und den Bildausschnitt zu wählen. Verfügt die Kamera über
eine Abblendtaste, kann die Tiefenschärfe im Sucher im Voraus bewertet
werden.
Hinweis: Die Brennweite nimmt bei der Fokussierung auf kurze Abstände ab.
Beachten Sie, dass die Entfernungsskala nur als Orientierungshilfe dient und
möglicherweise nicht den genauen Objektabstand anzeigt. Außerdem zeigt sie
wegen der Tiefenschärfe und anderer Faktoren nicht immer ∞ an, wenn auf ein
fernes Objekt scharfgestellt wurde.
Blende
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bei
einigen Blendeneinstellungen kann die Bildrate geringer ausfallen.
Zoom und Lichtstärke
Zoom und Lichtstärke
Brennweitenänderungen können die größte Blendenöff nung um bis zu
1 LW verändern.
Integrierte Blitzgeräte
Integrierte Blitzgeräte
Nachfolgend sind die Mindestobjektabstände angegeben, bei denen das
Objektiv mit dem integrierten Blitzgerät der Kamera ohne Verschattung
benutzt werden kann.
Kamera
Kamera
Brennweite
Brennweite
Einsatz bei Abständen ab
Einsatz bei Abständen ab
*
D7200/D7100/D7000
18mm 1,0m oder mehr
24mm 0,6m oder mehr
35mm 0,6m oder mehr
50mm 0,6m oder mehr
80mm 0,6m oder mehr
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5000/D3300/D3200/D3100
24mm 1,0m oder mehr
35mm 0,6m oder mehr
50mm 0,6m oder mehr
80mm 0,6m oder mehr
D300-Serie
18mm 1,5m oder mehr
24mm 0,6m oder mehr
35mm 0,6m oder mehr
50mm 0,6m oder mehr
80mm 0,6m oder mehr
* ohne Gegenlichtblende am Objektiv
Die Verschattung entsteht, weil die Objektivfassung das Licht des integrierten
Blitzgeräts behindert und einen Schatten wirft. Aktuelle Angaben zur
Verschattung mit diesem Objektiv fi nden Sie im Kamerahandbuch.
Bildstabilisator (VR)
Bildstabilisator (VR)
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung
resultierende Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu
4,0 Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal, wodurch sich
der Bereich der nutzbaren Belichtungszeiten vergrößert. Die Wirkung des
Bildstabilisators für die Belichtungszeit wird im Modus NORMAL gemäß
CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging Products Association);
FX-Objektive werden an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive
an DX-Format-Kameras. Zoomobjektive werden bei der längsten
Brennweiteneinstellung gemessen.
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator einzuschalten.
Der Bildstabilisator wird aktiviert, wenn der Auslöser
bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird; er verringert
die Auswirkungen der Kamera-Verwacklung zugunsten
präziserer Einstellung von Bildausschnitt und Schärfe.
Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator zu deaktivieren.
Verwendung des Bildstabilisator-Modusschalters
Verwendung des Bildstabilisator-Modusschalters
Der Bildstabilisator-Modusschalter wird verwendet, um den Bildstabilisator-
Modus auszuwählen, wenn der Bildstabilisator aktiviert ist.
Wählen Sie NORMAL für die Bildstabilisierung beim Fotografi eren
von ortsfesten Objekten. Die Bildstabilisierung wird durch
Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
Wählen Sie ACTIVE, um ein Verwackeln der Aufnahmen
zu vermeiden, wenn Sie von einem fahrenden Fahrzeug
fotografi eren, oder in anderen Situationen, in denen die
Kamera aktiv bewegt wird. Die Bildstabilisierung wird
durch Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt
aktiviert.
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum
ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert,
bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise
nach dem Auslösen verschwommen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
Schieben Sie den Bildstabilisatormodus-Schalter in die Position NORMAL,
wenn Sie die Kamera schwenken wollen. Beim Schwenken wirkt sich
der Bildstabilisator nur auf die Bewegungskomponenten aus, die nicht
der Schwenkrichtung entsprechen (wird die Kamera beispielsweise
waagerecht geschwenkt, kompensiert der Bildstabilisator nur senkrechte
Bewegungskomponenten). So kann die Kamera ruckelfrei in einem
weiten Bogen geschwenkt werden.
Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv,
solange der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des
Objektivs unterbrochen wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist,
könnte das Objektiv klappern, wenn es geschüttelt wird. Dies stellt keine
Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv
wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.
Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der
Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät aufl ädt.
ON wird in der Regel empfohlen, wenn die Kamera auf ein Einbein- oder
Dreibeinstativ mit unbefestigtem Kopf montiert wird. Jedoch kann OFF je
nach Aufnahmebedingungen oder Stativtyp geeigneter sein.
Die Gegenlichtblende
 Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das
ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
Befestigen der Gegenlichtblende
Befestigen der Gegenlichtblende
Richten Sie die Markierung für das
Ansetzen der Gegenlichtblende () an
der Markierung für die Ausrichtung der
Gegenlichtblende (
) aus. Drehen Sie
anschließend die Gegenlichtblende
(
w
), bis die -Markierung an der
Markierung für die Arretierung der
Gegenlichtblende steht (—).
Greifen Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der
Nähe des -Symbols an der Basis an und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit
falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht
werden, wenn sie nicht verwendet wird.
Abnehmen der Gegenlichtblende
Abnehmen der Gegenlichtblende
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung
der Gegenlichtblende (
q
), drehen Sie
die Gegenlichtblende in Pfeilrichtung
(
w
) und nehmen Sie sie wie angezeigt
ab (
e
).
Pfl ege des Objektivs
Pfl ege des Objektivs
Das Objektiv öff net die Blende vollständig, wenn es von der Kamera
abgenommen wird. Um das Innere des Objektivs zu schützen, bewahren
Sie es nicht unter direkter Sonneneinstrahlung auf oder bringen Sie beide
Objektivdeckel an.
Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der
angesetzten Gegenlichtblende.
Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt sein, benutzen Sie das
Objektiv nicht weiter, sondern bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst
zur Reparatur.
Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen von den
Objektivlinsen einen Blasebalg.
Die mit Fluor vergüteten Front- und Hinterlinsen des Telekonverters
lassen sich leicht durch Abwischen mit einem trockenen Tuch reinigen.
Schmier ecke und Fingerabdrücke können mit einem weichen, sauberen
Baumwolltuch oder einem Objektivreinigungstuch entfernt werden;
reinigen Sie die Linsen mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen
und achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierfl ecken verbleiben und
das Glas nicht mit den Fingern berührt wird. Um hartnäckige Flecken zu
beseitigen, verwenden Sie zum sanften Wischen ein weiches Tuch, das
leicht mit destilliertem Wasser, Ethanol oder Objektivreiniger angefeuchtet
ist. Tropfenfl ecken auf den wasser- und fettabweisenden, fl uorvergüteten
Glasfl ächen lassen sich mit einem trockenen Tuch abwischen.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein
Klarglasfi lter (NC-Filter) verwendet werden.
Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem
Objektiv an, bevor Sie es in seiner Tasche verstauen.
Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an
einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden.
Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln
aus Naphtalin oder Kampfer.
Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur
Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen.
Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem
Kunststoff beschädigen oder verformen.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Vorderer Objektivdeckel LC-72 mit Rastmechanik (72 mm)
Hinterer Objektivdeckel LF-4
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-75
Kompatibles Zubehör
Kompatibles Zubehör
Einschraubfi lter 72 mm
• Objektivtasche CL-1218
Technische Daten
Technische Daten
Typ
Typ Typ E AF-S DX Objektiv mit eingebauter CPU und
F-Bajonettanschluss
Brennweite
Brennweite 16 – 80 mm
Lichtstärke
Lichtstärke 1 : 2,8 – 4
Optischer Aufbau
Optischer Aufbau 17 Linsen in 13 Gruppen (einschließlich 4 ED-
Linsen, 3 asphärischen Linsen und Linsen mit
Nanokristall- oder Fluorvergütungen)
Bildwinkel
Bildwinkel 83° – 20°
Brennweitenskala
Brennweitenskala Unterteilt in Millimeter (16, 24, 35, 50, 80)
Entfernungsinformation
Entfernungsinformation
Übermittlung an die Kamera
Zoom
Zoom Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring
Fokussierung
Fokussierung Nikon Innenfokussierung (IF), Autofokus
durch Silent-Wave-Motor gesteuert, separater
Fokussierring für die manuelle Fokussierung
Bildstabilisator
Bildstabilisator Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-
Motoren (VCMs)
Entfernungsskala
Entfernungsskala 0,35 m
Naheinstellgrenze
Naheinstellgrenze 0,35 m (von Sensorebene aus)
Blendenlamellen
Blendenlamellen 7 (abgerundet)
Blendensteuerung
Blendensteuerung Automatisch-elektronische Blendensteuerung
Blendenbereich
Blendenbereich 16 mm Brennweite: 2,8 22
80 mm Brennweite: 4 32
Belichtungsmessung
Belichtungsmessung Off enblende
Filtergewinde
Filtergewinde 72 mm (P = 0,75 mm)
Abmessungen
Abmessungen Etwa 80 mm maximaler Durchmesser × 85,5 mm
(Länge ab Bajonettau age)
Gewicht
Gewicht ca. 480 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
manuel de l’appareil photo.
Remarque: les objectifs DX sont destinés aux refl ex numériques de format
DX, comme le D7200 ou le D5500. L’angle de champ d’un objectif fi xé sur
un appareil photo de format DX est égal à environ 1,5 × celui d’un objectif
xé sur un appareil photo 24 × 36 mm.
Cet objectif nest pas compatible avec les refl ex argentiques ou avec les
refl ex numériques de gamme D2, gamme D1, D200, D100, D90, D80,
gammeD70, D60, D50, gamme D40 ou D3000.
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
Ne démontez pas ou ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement,
ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit
se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher
les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension.
En cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant
du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez
l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous
brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou
des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un
centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez
pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
N’utilisez pas le matériel en présence de gaz in ammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres
gaz infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un
incendie.
Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo.
Lobservation du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à
travers l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables
de la vision.
A
A
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne
de sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du
produit.
Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil
focalisés à travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous
photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ;
si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez
en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
Ne surchau ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne
le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou
le dysfonctionnement du produit.
Avis pour les clients en France
Avis pour les clients en France
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI
Parties de l’objectif
Parties de l’objectif
q
Parasoleil
w
Repère de verrouillage du
parasoleil
e
Repère d’alignement du parasoleil
r
Commande de déverrouillage du
parasoleil
t
Repère de montage du parasoleil
y
Bague de zoom
u
Repère de l’échelle des focales
i
Indicateur de distance de mise au
point
o
Repère de distance de mise au
point
!0
Bague de mise au point
!1
Repère de montage de l’objectif
!2
Joint en caoutchouc de la
monture d’objectif
!3
Contacts du microprocesseur
!4
Échelle des focales
!5
Commutateur du mode de mise
au point
!6
Commutateur de réduction de
vibration
!7
Commutateur du mode de
réduction de vibration
Mise au point
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil
photo, consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au point
Mode de mise au point
de l’appareil photo
de l’appareil photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
M/A
M/A
M
M
AF Autofocus à priorité manuelle
Mise au point manuelle avec
télémètre électronique
MF
Mise au point manuelle avec télémètre électronique
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
Pour faire la mise au point en utilisant l’autofocus à priorité manuelle (M/A) :
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif
sur M/A.
x
Eff ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus
en pivotant la bague de mise au point de l’objectif avec le
déclencheur appuyé à mi-course (ou avec la commande AF-ON
appuyée, si l’appareil photo est pourvu d’une commande
AF-ON). Pour refaire la mise au point avec l’autofocus, appuyez
à mi-course sur le déclencheur ou appuyez de nouveau sur la
commande AF-ON.
Zoom et profondeur de champ
Zoom et profondeur de champ
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
focale et cadrer la photographie. Si l’appareil photo off re un aperçu de la
profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d’avoir un
aperçu de la profondeur de champ dans le viseur.
Remarque: la focale diminue au fur et à mesure que la distance de mise au
point se raccourcit.
Remarquez que la distance affi chée par l’indicateur de distance de mise au
point nest donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément
à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou
d’autres facteurs, ne pas affi cher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné.
Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence
de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
Zoom et ouverture maximale
Zoom et ouverture maximale
Modifi er le zoom peut altérer l’ouverture maximale jusqu’à 1IL.
Flash intégré
Flash intégré
Les distances minimales de mise au point auxquelles l'objectif peut être
utilisé avec les fl ashes intégrés des appareils photo sans créer de vignettage
sont indiquées ci-dessous.
Appareil photo
Appareil photo
Focale
Focale
Utiliser à des distances de
Utiliser à des distances de*
D7200/D7100/D7000
D7200/D7100/D7000
18 mm 1,0 m ou plus
24 mm 0,6 m ou plus
35 mm 0,6 m ou plus
50 mm 0,6 m ou plus
80 mm 0,6 m ou plus
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5000/D3300/D3200/D3100
D5000/D3300/D3200/D3100
24 mm 1,0 m ou plus
35 mm 0,6 m ou plus
50 mm 0,6 m ou plus
80 mm 0,6 m ou plus
Gamme D300
Gamme D300
18 mm 1,5 m ou plus
24 mm 0,6 m ou plus
35 mm 0,6 m ou plus
50 mm 0,6 m ou plus
80 mm 0,6 m ou plus
* Parasoleil non monté.
Le vignettage fait référence aux ombres créées à l'endroit où l'extrémité de
l'objectif occulte le fl ash intégré. Pour obtenir les dernières informations
sur le vignettage avec cet objectif, reportez-vous au manuel de l'appareil
photo.
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement
utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de
la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL
selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ;
les mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l’aide d’appareils
photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide
d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en
position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration.
La réduction de vibration est activée lorsque vous appuyez
à mi-course sur le déclencheur, réduisant ainsi les eff ets
du bougé d’appareil pour vous permettre d’améliorer le
cadrage et la mise au point.
Sélectionnez OFF (DESACTIVE)pour désactiver la réduction
de vibration.
Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration
Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration
Le commutateur du mode de réduction de vibration permet de sélectionner
le mode de réduction de vibration lorsque la réduction de vibration est
activée.
Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction
de vibration lorsque vous photographiez des sujets
immobiles. La réduction de vibration s’active lorsque vous
appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Sélectionnez ACTIVE pour réduire les eff ets des vibrations
lorsque vous photographiez depuis un véhicule en
mouvement et dans d’autres situations où le mouvement
de l’appareil photo est important. La réduction de vibration
s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur
à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant
d’appuyer sur le déclencheur jusquen fi n de course.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur
peut être fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela nindique pas un
dysfonctionnement.
Positionnez le commutateur du mode de réduction de vibration sur
NORMAL pour eff ectuer des fi lés panoramiques. Lorsque vous eff ectuez
un fi lé panoramique, la réduction de vibration s’applique uniquement
au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil
photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne
s’applique qu’au tremblement vertical). Il est ainsi beaucoup plus facile de
réaliser de longs fi lés panoramiques.
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif
pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation
de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée,
l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement
et cela peut être corrigé en refi xant l’objectif et en mettant l’appareil
photo sous tension.
Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration
est désactivée pendant que le fl ash se charge.
ON est généralement recommandé lorsque l’appareil photo est monté sur
un monopode ou un trépied équipé d’une tête non sécurisée, même si
OFF peut être préférable dans certaines conditions de prise de vue et avec
certains types de trépieds.
Parasoleil
 Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer
de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du
parasoleil () sur le repère d’alignement
du parasoleil ( ), puis tournez le
parasoleil (
w
) jusqu’à ce que le repère
soit aligné sur le repère de verrouillage
du parasoleil (—).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se
produire si le parasoleil nest pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas
utilisé.
Retrait du parasoleil
Retrait du parasoleil
Appuyez sur la commande de
déverrouillage du parasoleil (
q
),
tournez ce dernier dans le sens indiqué
par la  èche (
w
) et retirez-le comme le
montre l’illustration (
e
).
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
Lobjectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de
l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de
la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez
immédiatement toute utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon
agréé pour le faire réparer.
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la
surface de l’objectif.
Les lentilles avant et arrière traitées au fl uor du téléconvertisseur peuvent
être nettoyées simplement en les essuyant avec un chiff on sec. Les taches
et les traces de doigt peuvent être eff acées avec un tissu propre et doux
en coton ou une lingette nettoyante pour objectif ; nettoyez avec un
mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant
soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiff on doux
et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant
pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur les lentilles
traitées au fl uor (hydrofuges et oléofuges) peuvent être retirées avec un
chiff on sec.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou
du benzène pour nettoyer l’objectif.
Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
avant.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des
boules antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne
peut causer des dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut
endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
Bouchon avant d’objectif encliquetable 72 mm LC-72
Bouchon arrière d’objectif LF-4
Parasoleil à baïonnette HB-75
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
Filtres à vis 72 mm
Étui pour objectif CL-1218
En
User's Manual (with Warranty)
De
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
Fr
Manuel d'utilisation (avec garantie)
Nl
Gebruikshandleiding (met garantie)
It
Manuale d'uso (con garanzia)
Es
Manual del usuario (con garantía)
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
AF-S DX NIKKOR 16-80mm f/2.8-4E ED VR
Français
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-S DX de type E avec microprocesseur
intégré et monture F
Focale
Focale
16 – 80 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/2.8 – 4
Construction optique
Construction optique
17 lentilles en 13 groupes (dont 4 lentilles en verre ED, 3
lentilles asphériques et des lentilles avec traitement nanocristal
ou au  uor)
Angle de champ
Angle de champ
83° – 20°
Échelle des focales
Échelle des focales
Graduée en millimètres (16, 24, 35, 50, 80)
Information de distance
Information de distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom
indépendante
Mise au point
Mise au point
Système de mise au point interne de Nikon (IF,
Internal Focusing) avec autofocus commandé par
un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague
de mise au point pour mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance
Indicateur de distance
de mise au point
de mise au point
0,35 m
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
0,35 m depuis le plan focal
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme
7 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Contrôle automatique et électronique de
l’ouverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
Focale 16 mm : f/2.8 22
Focale 80 mm : f/4 32
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Diamètre de  xation
Diamètre de  xation
pour  ltre
pour  ltre
72 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions
Dimensions
Environ 80 mm de diamètre maximum × 85,5 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de
l’appareil photo)
Poids
Poids
Environ 480 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans
ce manuel à tout moment et sans préavis.
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual.
Note: DX lenses are for use with DX-format digital single-lens refl ex cameras
such as the D7200 or D5500. The angle of view of a lens on a DX-format
camera is equivalent to that of a lens with a focal length about 1.5 × longer
mounted on a 35 mm format camera.
This lens does not support D2- or D1-series, D200, D100, D90, D80,
D70-series, D60, D50, D40-series, or D3000 digital SLR cameras or fi lm SLR
cameras.
For Your Safety
For Your Safety
A
A
WARNINGS
WARNINGS
Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure
to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery,
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
Do not use in the presence of  ammable gas. Operating the equipment at fi lling
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
could result in explosion or fi re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in fi re or product malfunction.
Parts of the Lens
Parts of the Lens
q
Lens hood
w
Lens hood lock mark
e
Lens hood alignment mark
r
Lens hood lock release button
t
Lens hood mounting mark
y
Zoom ring
u
Focal length mark
i
Focus distance indicator
o
Focus distance mark
!0
Focus ring
!1
Lens mounting mark
!2
Rubber lens-mount gasket
!3
CPU contacts
!4
Focal length scale
!5
Focus-mode switch
!6
Vibration reduction switch
!7
Vibration reduction mode switch
Focus
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information
on camera focus modes, see the camera manual).
Camera focus mode
Camera focus mode
Lens focus mode
Lens focus mode
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus with manual
override
Manual focus with
electronic rangefi nder
MF Manual focus with electronic rangefi nder
M/A (Autofocus with Manual Override)
M/A (Autofocus with Manual Override)
To focus using autofocus with manual override (M/A):
z
Slide the lens focus-mode switch to M/A.
x
Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring while the shutter-release button is pressed halfway
(or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the
AF-ON button is pressed). To refocus using autofocus, press the
shutter-release button halfway or press the AF-ON button again.
Zoom and Depth of Field
Zoom and Depth of Field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph. If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down),
depth of fi eld can be previewed in the viewfi nder.
Note: Focal length decreases as the focus distance shortens.
Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not
accurately show the distance to the subject and may, due to depth of fi eld or other
factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object.
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at
some apertures.
Zoom and Maximum Aperture
Zoom and Maximum Aperture
Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to 1EV.
Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
The minimum focus distances at which the lens can be used with built-in cam-
era fl ash units without vignetting are given below.
Camera
Camera
Focal length
Focal length
Use at ranges of
Use at ranges of *
D7200/D7100/D7000
D7200/D7100/D7000
18 mm 1.0 m/3 ft 4 in. or more
24 mm 0.6 m/2 ft or more
35 mm 0.6 m/2 ft or more
50 mm 0.6 m/2 ft or more
80 mm 0.6 m/2 ft or more
D5500/D5300/D5200/D5100/D5000/
D5500/D5300/D5200/D5100/D5000/
D3300/D3200/D3100
D3300/D3200/D3100
24 mm 1.0 m/3 ft 4 in. or more
35 mm 0.6 m/2 ft or more
50 mm 0.6 m/2 ft or more
80 mm 0.6 m/2 ft or more
D300 series
D300 series
18 mm 1.5 m/5 ft or more
24 mm 0.6 m/2 ft or more
35 mm 0.6 m/2 ft or more
50 mm 0.6 m/2 ft or more
80 mm 0.6 m/2 ft or more
* Lens hood not attached.
“Vignetting” refers to shadows created where the end of the lens obscures
the built-in fl ash. For the latest information on vignetting with this lens, see
the camera manual.
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case,
increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter
speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured us-
ing FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
Select ON to enable vibration reduction. Vibration reduction
is activated when the shutter-release button is pressed
halfway, reducing the eff ects of camera shake for im-
proved framing and focus.
Select OFF to turn vibration reduction off .
Using the Vibration Reduction Mode Switch
Using the Vibration Reduction Mode Switch
The vibration reduction mode switch is used to select the vibration reduc-
tion mode when vibration reduction is on.
Select NORMAL for enhanced vibration reduction when pho-
tographing stationary subjects.
Select ACTIVE to reduce the eff ects of vibration when
shooting from a moving vehicle, and in other situations
with active camera motion.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
Slide the vibration reduction mode switch to NORMAL for panning shots.
When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for ex-
ample, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making
it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
by reattaching the lens and turning the camera on.
If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
ON is generally recommended when the camera is mounted on a mono-
pod or a tripod with an unsecured head, although OFF may be preferred
depending shooting conditions and the type of tripod.
The Lens Hood
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark ()
with the lens hood alignment mark ( )
and then rotate the hood (
w
) until the
mark is aligned with the lens hood
lock mark (—
).
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
Detaching the Hood
Detaching the Hood
Press the lens hood lock release button
(
q
), rotate the hood in the direction
shown by the arrow (
w
), and remove it
as shown (
e
).
Lens Care
Lens Care
The lens returns to maximum aperture when removed from the camera.
To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace
the lens caps.
Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
Keep the CPU contacts clean.
Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
The fl uorine-coated front and rear elements of the teleconverter can be
cleaned simply by wiping them with a dry cloth. Smudges and fi nger-
prints can be removed using a soft, clean cotton cloth or lens cleaning
tissue; clean from the center outwards using a circular motion, taking
care not to leave smears or touch the glass surface with your fi ngers. To
remove stubborn stains, wipe gently using a soft cloth dampened with
a small amount of distilled water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped
stains on the water- and oil-repellent fl uorine-coated elements can be
removed with a dry cloth.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
lens.
The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its fl exible pouch.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
72 mm snap-on Front Lens Cap LC-72
Rear Lens Cap LF-4
Bayonet Hood HB-75
Compatible Accessories
Compatible Accessories
72 mm screw-on fi lters
Lens Case CL-1218
Specifi cations
Specifi cations
Type
Type Type E AF-S DX lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 16 – 80 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/2.8 – 4
Lens construction
Lens construction 17 elements in 13 groups (including 4 ED elements,
3 aspherical elements, and elements with Nano-Crystal or  uo-
rine coatings)
Angle of view
Angle of view 83° – 20°
Focal length scale
Focal length scale Graduated in millimeters (16, 24, 35, 50, 80)
Distance information
Distance information Output to camera
Zoom
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofo-
cus controlled by Silent Wave Motor and separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator
Focus distance indicator 0.35 m
Minimum focus distance
Minimum focus distance 0.35 m (1.15 ft) from focal plane
Diaphragm blades
Diaphragm blades 7 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range
Aperture range 16 mm focal length: f/2.8 22
80 mm focal length: f/4 32
Metering
Metering Full aperture
Filter-attachment size
Filter-attachment size 72 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions
Dimensions Approx. 80 mm maximum diameter × 85.5 mm
(distance from camera lens mount  ange)
Weight
Weight Approx. 480 g (1 lb 1 oz)
Nikon reserves the right to change the fi cations of the hardware described in
this manual at any time and without prior notice.
English
wqertuy io!0 !1 !2 !3
!6 !7!5!4
Printed in Thailand
7MA0287E-01
Nikon Worldwide Service Warranty Card
Model name/Produkt/
Nom du modèle/Modelnaam/
Nome del modello/
Nombre del modelo/
Nome do modelo
AF-S DX NIKKOR 16-80mm
f/2.8-4EED VR
Serial No./Seriennummer/
Numéro de série/Serienr./
N. di serie/Núm. de serie/
Nº. de série
.................................................................................
Purchase date/Kaufdatum/
Date d'achat/Aankoopdatum/
Data di acquisto/Fecha de compra/
Data de compra
.................................................................................
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/
Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/
Nome e morada do cliente
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor
Nikon Europe B.V.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty
En
Nikon Worldwide Service Warranty
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of
purchase. During this period, repairs or adjustments will be made free of charge only upon presentation of the
Nikon Worldwide Service Warranty Card together with the sales slip or other evidence of purchase to
anyauthorized Nikon servicefacility. Establishing the original purchase date should be made by the original
consumer purchaser via the sales slip or other evidence. The warranty is not transferable nor will it be reissued.
The warranty does not cover damage caused by accident, misuse or unauthorized repair, damage caused by
dropping, improper care or storage, or damage resulting from sand or water. It is only valid at authorized Nikon
service facilities.
The warranties are in lieu of all other express or implied warranties and of any other obligation on the part
of the manufacturer and distributor except for the obligations provided by applicable law.
For information on authorized Nikon service facilities, visit http://imaging.nikon.com/support/index.htm
De
Weltweite Nikon-Garantie
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir für alle Herstellungsfehler ein volles Jahr Garantie ab dem Kaufdatum.
Während dieser Garantiezeit werden Reparaturen oder Nachbesserungen nur dann kostenlos durchgeführt,
wenn die Nikon weltweit-Garantiekarte zusammen mit dem Kassenbeleg oder einem anderen Kaufnachweis
einer autorisierten Nikon-Servicestelle vorgelegt wird. Das tatsächliche Kaufdatum sollte durch den
ursprünglichen Käufer mittels des Kassenbelegs, der Originalrechnung oder einer gleichwertigen
Bescheinigung nachgewiesen werden. Die Garantie ist weder übertragbar noch wird sie bei eventuellem
Verlust erneut ausgestellt. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden durch Unfälle, unsachgemäßen
Gebrauch oder unbefugte Reparaturen, Stoß-/Fallschäden, falsche Pflege oder Aufbewahrung, sowie Schäden
durch Sand oder Flüssigkeiten. Sie ist nur bei autorisierten Nikon-Servicestellen gültig.
Die Garantie tritt an Stelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien und sonstigen
Verpflichtungen seitens des Herstellers und Vertreibers mit Ausnahme der geltenden gesetzlichen Rechte
und Ansprüche.
Informationen zu den autorisierten Nikon-Servicestellen finden Sie im Internet unter http://imaging.nikon.
com/support/index.htm
Fr
Garantie mondiale de réparations Nikon
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pour une année entière à partir de la date de
son achat. Pendant cette période, les réparations ou les réglages seront effectués gratuitement sur simple
présentation de la carte de garantie mondiale de réparations Nikon et de la facture, du ticket de caisse ou de
toute autre preuve d'achat à l'un des centres de réparation Nikon agréés. L'établissement de la date d'achat
originale doit être fait par l'acheteur initial au moyen d'un reçu ou de toute autre pièce probante. Cette
garantie ne peut pas être transférée, et il ne sera délivré aucun duplicata. La garantie ne couvre pas les
dommages dus à un accident, à une mauvaise utilisation et à des réparations effectuées par un personnel non
agréé, ainsi que les dommages dus à une chute, une manipulation ou un rangement inapproprié, ni ceux
causés par le sable ou l'eau. Elle est seulement valable dans les centres de réparation Nikon agréés.
Cette garanties remplacent toutes les autres garanties explicites ou implicites et toute autre obligation de
la part du fabricant et du distributeur. La garantie contractuelle, objet de la présente carte, ne prive pas
l'acheteur des garanties légales prévues par la législation applicable.
Pour en savoir plus sur les centres de réparation Nikon agréés, consultez http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Nl
Nikon wereldwijde servicegarantie
Uw Nikon-apparatuur is gewaarborgd tegen alle fabricagefouten gedurende één jaar vanaf de datum van
aankoop. Tijdens deze periode worden reparaties en aanpassingen gratis uitgevoerd, maar alleen bij een
geautoriseerd Nikon-servicecentrum op vertoon van de Nikon wereldwijde servicegarantiekaart, samen met
de aankoopbon of een ander bewijs. Het aantonen van de originele aankoopdatum moet door de originele
koper worden gedaan via de aankoopbon of ander bewijs. De garantie is niet overdraagbaar en mag niet
opnieuw worden verstrekt. De garantie dekt niet de schade veroorzaakt door een ongeluk, onjuist gebruikt of
ongeoorloofde reparatie, schade veroorzaakt door vallen, onjuist opbergen of schade als gevolg van zand of
water. De garantie is alleen geldig bij geautoriseerde Nikon-servicecentra.
De garanties zijn in plaats van alle andere expliciete of impliciete garanties en van alle andere
verplichtingen aan de zijde van de fabrikant en distributeur, behalve voor de verplichtingen voorzien
door de geldende wet.
Voor informatie over geautoriseerde Nikon-servicecentra, bezoek http://imaging.nikon.com/support/index.htm
It
Garanzia assistenza Nikon Worldwide
Ogni apparecchio Nikon è garantito contro qualsiasi difetto di fabbricazione per un anno intero dalla data di
acquisto. Durante questo periodo, la riparazione o la regolazione sarà effettuata gratuitamente soltanto previa
presentazione della Card di garanzia che attesta il diritto all’assistenza Worldwide Nikon; insieme ad essa deve
essere mostrato alla struttura di assistenza autorizzata Nikon a cui ci si rivolge il documento di vendita o altra
prova di acquisto. La determinazione della data di acquisto originale deve essere dimostrata dall'acquirente
tramite lo scontrino di vendita o altra prova di acquisto. La garanzia non è trasferibile e non verrà riemessa. La
garanzia non copre i danni causati da incidente, uso scorretto o riparazioni non autorizzate, i danni causati da
caduta, cura o conservazione non idonea o i danni provocati da sabbia o acqua. La garanzia è valida solo presso
le strutture di assistenza autorizzate Nikon.
La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie espresse o implicite e qualsiasi altro obbligo da
parte del produttore e del distributore, fatti salvi gli obblighi previsti dalla legge applicabile.
Per informazioni sulle strutture di assistenza autorizzate Nikon, visitare http://imaging .nikon.com/support/index.htm
Es
Garantía del servicio internacional de Nikon
Su equipo Nikon está garantizado, durante un año completo a partir de la fecha de compra, contra todo
defecto de fabricación. Durante este período, las reparaciones o ajustes se realizarán sin cargo alguno
únicamente tras la presentación de la Tarjeta de garantía del servicio internacional de Nikon junto con el recibo
de compra, o cualquier otro tipo de prueba de adquisición, en cualquier instalación de servicio de Nikon
autorizada. El establecimiento de la fecha de compra original debe ser realizado por el comprador original
mediante el recibo de compra o cualquier otra prueba similar. La garantía no es transferible ni renovable. La
garantía no cubre los daños sufridos por accidentes, el uso inapropiado o las reparaciones no autorizadas, los
daños causados por caídas, cuidados o almacenamiento indebidos ni los daños causados por la arena o el
agua. Es válida únicamente en las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas.
Las garantías sustituyen cualquier otra garantía expresa o implícita y cualquier otra obligación por parte
del fabricante y del distribuidor, a excepción de las obligaciones indicadas por la legislación aplicable.
Para más información sobre las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas, visite http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
Pt
Garantia de Assistência Internacional da Nikon
O seu equipamento Nikon está garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano completo
desde a data de compra. Durante este período, reparações ou ajustes serão realizados gratuitamente apenas
após a apresentação do Cartão de Garantia de Assistência Internacional da Nikon em conjunto com o recibo de
venda ou outra prova de compra a qualquer instalação de assistência autorizada da Nikon. O cliente adquirente
original deve comprovar a data de compra original através do recibo de venda ou de outros comprovativos. A
garantia não é transferível nem será emitida novamente. A garantia não cobre danos causados por acidente,
utilização indevida ou reparação não autorizada, danos causados por queda, cuidados ou armazenamento
inadequados, ou danos resultantes de areia ou água. É apenas válida em instalações de assistência autorizadas
da Nikon.
As garantias substituem quaisquer outras garantias explícitas ou implícitas e qualquer outra obrigação
por parte do fabricante e distribuidor, excepto para as obrigações previstas nos termos de legislação
aplicável.
Para informação sobre as instalações de assistência autorizadas da Nikon, visite http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
SAMPLE

Vuoi sapere di Nikon AF-S DX 16-80mm F2.8-4E ED VR?

Chiedi la domanda che hai sul Nikon AF-S DX 16-80mm F2.8-4E ED VR semplimente ad altri proprietari di prodotto qui. Assicurati di fornire una descrizione chiara ed asauriente del problema e della tua domanda. Migliore è la descrizione del tuo problema e della domanda, più facile è per gli altri proprietari del Nikon AF-S DX 16-80mm F2.8-4E ED VR fornirti una buona risposta.