Siemens TB56250 manuale

Siemens TB56250
(1)
  • Numero di pagine: 2
  • Tipo di file: PDF
de
Vielen Dank, dass Sie sich für das TB56-Dampfbügeleisen
von Siemens entschieden haben
Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien
entwickelt, die die Erfordernisse der nachhaltigen
Entwicklung erfüllen. Es wurde der gesamte Lebenszyklus
des Geräts analysiert, von der Auswahl der Materialien
bis zu deren anschließender Wiederverwendung bzw.
dem Recycling. Grundlage dieser Analyse waren
dabei Verbesserungsmöglichkeiten in technischer,
wirtschaftlicher und ökologischer Hinsicht.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht
im Gewerbe bestimmt. Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
aufbewahren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts müssen mit
den Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn
Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden
werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel
zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 16 Ampere
(A) oder mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose mit
Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum
Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird,
empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz
von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Informationen
wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen
Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit
fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht
oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen mit
dem Gerät verhindert wird..
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und
abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z. B.gelbrett)
sichergehen, dass diese(s) auf einer stabilen Fläche steht.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist
oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn Wasser
austritt. Vor der weiteren Verwendung muss das Gerät von
einem autorisierten Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder
noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit
Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen,
Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose
ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten
Fehler von der Stromversorgung trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen
alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,
z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
qualiziertes Personal eines autorisierten technischen
Kundendienstes vorgenommen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie
sich vom Gerät entfernen müssen.
Vor dem ersten Gebrauch
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der gelsohle
entfernen
Tank des geleisens mit Leitungswasser llen und den
Temperaturregler auf „max“ stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die gewünschte
Temperatur erreicht hat (die Kontroll-Lampe auf der Rückseite
des Wassertanks geht aus), Wasser durch Einstellen des
Dampfreglers auf und wiederholtes Drücken derTaste
verdampfen lassen.
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können
beim ersten Gebrauch etwas Rauch abgeben. Das geht nach
kurzer Zeit vorüber.
Gebrauch Bild 1
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen. Sie erlischt,
sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. lst das
2. Calc’n clean
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der
Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem
Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle
2 Wochen.
1. Dampfregler auf
stellen, Netzstecker ziehen, und befüllen
Sie den Wassertank.
2. Stellen Sie die Temperaturegler auf „max“ und schließen Sie
das Bügeleisen an das Stromnetz an.
3. Stecken Sie das Bügeleisen nach der nötigen Aufwärmzeit
aus (Die Lampe schaltet sich aus).
4. Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken. Drücken
Sie die Taste „clean“ und rütteln Sie das Bügeleisen leicht.
Heißes Wasser und Wasserdampf entweichen mit eventuell
vorhandenem Kalkstein und Ablagerungen.
5. Wenn das Bügeleisen aufhört zu tropfen, lassen Sie die Taste
los, stecken Sie das Bügeleisen ein und lassen es erneut
aufheizen, bis das restliche Wasser verdunstet ist.
6. Wiederholen Sie dieser Prozess, wenn sich noch Kalkstein
und Ablagerungen in Bügeleissen benden.
3. anti-calc
Dieanti-calc-Patrone dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und
verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem
kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen Prozess der
Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
„Secure“-Abschaltautomatik Bild 9
(Je nach Modell)
Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus,
wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so die
Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst
zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte
Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht benutzt
wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch
aus, nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30
Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite
liegt. Die Kontroll-Lampe beginnt dann zu blinken.
Um das geleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es
leicht.
Tropfschutz
(Je nach Modell)
Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der Dampf
automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu vermeiden. Dabei
ist eventuell ein Klicken hörbar.
Textilschutzsohle / -tuch Bild 10
(Je nach Modell)
Der Textilschutz wird benutzt, um empndliche Kleidungsstücke
bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können,
ohne dass die hohen Temperaturen diese beschädigen.
Durch die Verwendung des Textilschutzes vermeidet man
glänzende Flecken auf dunklen Stoffen
Es wird empfohlen, zuchst einen kleinen Teil auf der
Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die gewünschte
Bügelwirkung erzielt wird.
Um die Textilschutzsohle am Bügeleisen zu befestigen,
schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die Spitze
der Schutzsohle und drücken dann den hinteren Teil der
Schutzsohle an, bis ein „Klicken“ zu vernehmen ist. Zum
Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an dem hinteren
Häkchen und nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann über den Kundendienst
bezogen werden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
464851
Ratschläge zum Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für die
Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken,
folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen:
Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche die
niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie dazu auf
das Etikett an der Wäsche.
Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur nach
den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.
Bügeln Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies benötigen.
Wenn möglich, benutzen Sie zur Befeuchtung der Wäsche die
Sprühfunktion.
Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch feucht
ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge am Bügeleisen.
Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los datos
que g.n en la placa de características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar
el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de
desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe
con toma de tierra, si utiliza un alargador, compruebe que sea
bipolar (16 A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se
puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el
parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea
conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω.
Para más información, consulte con su empresa distribuidora
de energía eléctrica
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo
niños) con capacidades sicas, sensoriales o mentales
disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos
que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona
responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan
con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
supercie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la
supercie sobre la que se coloca el soporte es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales
visibles de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla
revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla
a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con
agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito
de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando
del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en
caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el
aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo
podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio
Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a
la alimentación.
Antes de usar la plancha por vez primera
Retire todos los protectores o etiquetas de la suela de
la plancha.
Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y
colocar el mando regulador de temperatura en la posicion
“max”. Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la
temperatura seleccionada (la lámpara situada en la parte
trasera del tanque de agua se apaga), hacer evaporar el agua
colocando el regulador de vapor en posicion y accionando
repetidas veces el botón .
Durante el primer uso la plancha puede desprender algunos
humos y olores que cesaran en pocos minutos.
Manera de usar la plancha Fig. 1
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está
calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la
temperatura seleccionada. Una vez que la plancha es
caliente, se puede planchar también durante las fases de
calentamiento de la misma.
Clasicar las prendas en función de los símbolos de
tratamiento, empezando siempre por las prendas que se
planchan con la temperatura más baja “•”.
Sintéticos
••
Seda - lana
•••
Algodón - lino
Llenar de agua el depósito Fig. 2
Colocar el regulador del vapor en la posición y
extraer el enchufe de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir
cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños
en el aparato.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact
with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals
to clean the soleplate.
Never decalcify the tank or treat it with detergents or solvents:
otherwise the iron will drip water whilst steaming!
Additional functions
(Depending on the model)
Multiple descaling system Fig. 8
Depending on the model, this range is equipped with the
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system
cleans the mechanism of scale deposits.
2. Calc’nclean
The “calc’nclean” function helps to remove scale particles out
of the steam chamber. Use this function approximately every
2 weeks, if the water in your area is very hard.
1. Unplug the iron from the mains socket, set the steam
regulator to the position and ll the water tank with
water.
2. Set the temperature selector to the “max” position and plug
in the iron.
3. After the necessary warm-up period, the pilot light goes out.
Then, unplug the iron.
4. Hold the iron over a sink. Press the “clean button and
gently shake the iron. Boiling water and steam will come
out, carrying scale or deposits that might be there.
5. When the iron stops dripping, release the button, plug the
iron in and heat it up again until the remaining water has
evaporated.
6. Repeat the process if the iron still contains impurities.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
build-up of scale produced during steam ironing, helping to
extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc”
cartridge cannot remove all of the scale that is produced
naturally over time.
“Secure” auto shut-off function Fig. 9
(Depending on model)
The “Secure” auto shut-off function switches off the iron when it
is left unattended, thus increasing security and saving energy.
After plugging in the appliance, this function will be inactive
for the rst two minutes in order to give the appliance time to
reach the set temperature.
After such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in
the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate
or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off
automatically and the pilot light will start ashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
Drip protection
(Depending on the model)
lf the temperature is set too low, the steam is automatically
switched off to avoid dripping.
There may be an audible click when this occurs.
Fabric-protection soleplate cover / blanket Fig. 10
(Depending on the model)
The fabric-protection is used for steam-ironing delicate
garments at maximum temperature without damaging them.
Use of the protector also does away with the need for a cloth
to prevent shine on dark materials.
It is advisable to rst iron a small section on the inside of the
garment to see if it is suitable.
To attach the fabric protector to the iron, place the tip of the
iron into the end of the fabric protector and press the rear
of the protector upward until you hear a click. To release
the fabric protector, pull down on the clip at the rear and
remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may bepurchased from
the customer service.
Accessory code
(After-sales)
464851
Tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy. To help minimise
the energy used, follow the advice below:
• Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing
temperature.
Check the recommended ironing temperature in the label
on the garment.
Après chaque repassage
Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de à et de
à (auto- nettoyage). Vidangez le réservoir. Maintenez la
pointe du fer tournée vers le bas puis secouez-le légèrement.
Rangez le fer en appui sur son dos et non pas sur sa
semelle (Fig. 7).
Lorsque vous enroulez le cordon d’alimentation, ne le tendez
pas trop.
Nettoyage
Si le fer est légèrement sale, débranchez sa che mâle et
attendez que la semelle refroidisse.
N´essuyez le corps de l´appareil et sa semelle uniquement
avec un chiffon humide.
Si, fer réglé trop chaud, du fond sur la semelle en acier inox,
coupez la vapeur puis enlevez immédiatement les résidus à
l´aide d’un chiffon sec en coton plié épais, fer réglé sur la plus
haute température.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique an de
ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de tampons à récurerou
produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traitez jamais avec
des détergents ou solvants: le fer goutterait pendant le
repassage à la vapeur.
Fonctions supplémentaires
(Selon le modèle)
Système de détartrage multiple Fig. 8
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de
détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le
sysme ‘self-clean élimine les ts calcaires dans le
mécanisme.
2. Calc’nclean
La fonction ‘calc’nclean’ aide à retirer les dépôts de tartre
à l’extérieur du servoir de vapeur. Utiliser cette fonction
environ toutes les deux semaines si l’eau est très calcaire
dans votre région.
1. Débrancher le fer à repasser de la prise électrique, régler
le régulateur de vapeur sur la position , puis remplir le
réservoir d’eau avec de l’eau.
2. Régler le sélecteur de température sur la position ‘max’, et
brancher le fer à repasser.
3. Après le temps de chauffe nécessaire, le voyant lumineux
s’éteint. Puis, débrancher le fer à repasser.
4. Tenir le fer à repasser au dessus d’un évier. Appuyer sur le
bouton ‘clean’ puis secouer le fer à repasser délicatement.
De l’eau bouillante et de la vapeur vont s’en échapper, ainsi
que quelques dépôts calcaires éventuels.
5. Lorsque le fer à repasser arrête de couler, relâcher le bouton,
brancher le fer à repasser et le faire chauffer à nouveau
jusqu’à ce que l’eau restante se soit évaporée.
6. Recommencer si le fer à repasser contient toujours des
impuretés.
3. anti-calc
La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire l’accumulation
de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger
ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant,
la cassette anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui
est produit naturellement au l du temps.
Dispositif d’arrêt automatique de sécurité ‘Secure’ Fig. 9
(Selon le modèle)
La fonction d’arrêt automatique ‘Secure’ éteint le fer lorsqu’il est
laissé sans surveillance, ce qui permet d’accroître la sécurité
et de faire des économies d’énergie.
Après avoir branché le fer à l’installation électrique, la fonction
d’arrêt automatique sera inactive pendant 2 minutes an de
permettre au fer d’atteindre la température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8 minutes
alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors
qu’il repose sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit
de sécurité éteint automatiquement l’appareil et le voyant se
met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suft de le déplacer délicatement.
Système anti-goutte
(Selon le modèle)
Si la température réglée est trop basse, la fonction vapeur
s’éteint automatiquement pour éviter la formation de gouttes
d’eau. Cette réaction peut produire un clic.
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TB56
de Siemens.
Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios
ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, analizando
todo su ciclo de vida -desde la selección de materiales
hasta su posterior reutilización o reciclado- evaluando las
posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico,
económico y medioambiental.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso
industrial del mismo. Lea detenidamente las instrucciones
de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Unplug the iron from the mains supply when you have to leave
the iron unattended.
Before using your appliance for the rst time
Remove any label or protective cover from the soleplate
Fill the tank of the iron with tap water and set the temperature
control to “max”. Plug in the appliance to the mains. When the
steam iron has reached the desired temperature (pilot light
at the back of the water tank goes out), let the water create
steam by setting the steam control to and by repeatedly
pressing the button .
During it rst use the iron may produce certain vapours
and odours that will die away after a few minutes.
Using the appliance Fig. 1
The pilot light switches ON while the appliance is heating up
and switches OFF as soon as the set temperature is reached. lf
the temperature of the hot iron drops, you can continue ironing
while the iron heats up again to the set temperature.
Sort laundry according to the fabric care labels and start at the
lowest temperature “•”:
Synthetics
••
Silk – Wool
•••
Cotton – Linen
Filling the water tank Fig. 2
Set the steam regulator to the position and unplug
the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without mixing anything
with it. The addition of other liquids, such as perfume, will
damage the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned
products, will make the guarantee void.
Do not use condensation water from tumble dryers, air
conditionings or similar. This appliance has been designed to
use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with
distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard,
mix tap water with distilled water 1:2.
Never ll beyond the “max” water level mark.
Ironing without steam Fig. 3
Set steam control to the position.
Ironing with steam Fig. 4
Set temperature control to and following the heating up, set
the steam control to or .
Set the temperature control to position ••”: steam control
to .
Set the temperature control to position “•••” or “max”: steam
control to .
Spray Fig. 5
Do not use the Spray function with silk.
Shot of steam Fig. 6
Set temperature to “max”.
Press button repeatedly with intervals of at least 5
seconds.
Vertical steam Fig. 6
Set temperature to max”. Hang article of clothing on a
clothes hanger.
Operate the iron in a vertical position at a distance of 10 cm
/ 4 in, and press the button repeatedly with pauses of at
least 5 seconds.
Never direct the steam jet at garments that are being
worn.
Never aim the steam at people or animals.
After ironing
Switch the steam control from to and back again several
times (self- cleaning). Empty the tank: Hold the iron with the
point down and shake lightly. Store standing on the rear, not
on the base (Fig. 7).
Do not wrap the power cord too tight!
Cleaning
lf the iron is only slightly soiled, pull out the plug and allow the
soleplate to cool down. Wipe the housing and the soleplate
with a damp cloth only.
lf cloth melts due to too high temperature on the stainless
steel soleplate, switch off the steam and rub off the residue
immediately with a thickly folded, dry cotton cloth.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, soleil,
gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant sur
le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après
chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
An d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement
d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée
par le personnel qualié d’un centre d’assistance technique
agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation secteur
si vous devez le laisser sans surveillance.
Avant la première utilisation
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de eau
du robinet puis glez le thermostat sur max’. Branchez
l´appareil. Une fois qu’il a atteint la température voulue (le
voyant lumineux à l’arrière du réservoir s’éteint), faites évaporer
l´eau en amenant le régulateur de vapeur sur et en appuyant
plusieurs fois sur la touche .
Durant la première utilisation, il est possible que le fer dégage
des fumées et des odeurs qui disparaîtront dans les minutes
suivantes.
Utilisation Fig. 1
Le témoin de fonctionnement s’aIlume pendant que le fer
chauffe. Il s’éteint s que la température glée par le
thermostat est atteinte. s que le fer a ni de chauffer
une première fois, vous pouvez continuer de repasser sans
attendre qu’il se remette à chauffer. Triez le linge en fonction
des symboles dentretien puis commencez par le linge
repassable à la plus basse température ‘•’:
Synthétiques
••
Soie- laine
•••
Coton – lin
Remplissage du réservoir d’eau Fig. 2
Réglez le régulateur de vapeur sur la position et
débranchez le fer à repasser de la prise de courant!
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger à
quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme
du parfum, endommagera l’appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits
mentionnés annulera la garantie.
Nutilisez pas leau de condensation des sèche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été
conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau
du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau
du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du
robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication ‘max’.
Repassage sans vapeur Fig. 3
Amenez le régulateur de vapeur sur la position .
Repassage avec vapeur Fig. 4
Réglez thermostat sur puis, après la phase de chauffage,
amenez le régulateur de vapeur sur ou .
Thermostat sur la position ••’: amenez le gulateur de
vapeur sur .
Thermostat sur la position •• ou sur ‘max: amenez le
régulateur de vapeur sur .
Jet d’eau Fig. 5
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Jet de vapeur Fig. 6
Température: max
Appuyez plusieurs fois sur la touche en attendant au moins
5 secondes après chaque actionnement.
Dé froissement vertical Fig. 6
Réglez la température sur ‘max’.
Suspendez le vêtement à un cintre.
Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm du
vêtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche en
observant des pauses de 5 secondes minimum à chaque fois.
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vêtements qui
sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes ou
des animaux.
nl
Dank u voor de aanschaf van het TB56 stoomstrijkijzer
van Siemens
Dit strijkijzer is ontworpen volgens ecologische criteria,
verbonden met de duurzame ontwikkeling die de gehele
levenscyclus ervan analyseert te beginnen bij de selectie
van de materialen tot later hergebruik of recyclage en de
verbeteringsmogelijkheden onderzoekt vanuit technisch,
economisch en milieugezichtshoek.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet
voor bedrijfsdoeleinden. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p.
zorgvuldig bewaren!
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform
de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het
apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een
verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt
is voor 16 A of meer en een geaarde stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden
of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te bevelen het
strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van
maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij
uw electriciteitsbedrijf.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis
hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies
heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt
en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een
stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is,
als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt.
Het moet worden nagekeken door een erkend Technisch
Servicecenter voordat het weer gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat
met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik
te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere
vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om
het te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen,
zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit het
stopcontact.
Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen weitergebügelt
werden. Wäsche nach Pegekennzeichen sortieren und mit
der niedrigsten Temperatur „•“ beginnen.
Synthetik
••
Seide-Wolle
•••
Baumwolle-Leinen
Tank füllen Bild 2
Dampfregler auf stellen und Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner
Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. von
Parfüm, beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der
zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt zum
Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder
ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den
Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser
mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser
mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die „max“-Markierung füllen.
Bügeln ohne Dampf Bild 3
Dampfregler auf stellen.
Bügeln mit Dampf Bild 4
Temperaturregler auf und nach dem
Aufheizenden Dampfregler auf oder stellen.
Temperaturregler auf Position “: Dampfregler auf
stellen.
Temperaturregler auf Position „•••“ oder „max“:
Dampfregler auf stellen.
Nicht an Personen benutzen!
Sprühfunktion Bild 5
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß Bild 6
Temperatur auf max“ stellen. Taste mit Pausen von
mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.
Vertikaldampf Bild 6
Temperatur auf „max“ stellen.
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10 cm führen und
Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals
drücken.
Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere.
Nach jedem Bügeln
Dampfregler mehrmals von auf und wieder zurück stellen
(Selbstreinigung). Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze
nach unten halten und leicht schütteln. Auf dem Heck stehend,
nicht auf der Sohle aufbewahren (Bild 7).
Zuleitung nicht zu straff aufwickeln!
Reinigen
Bei leichter Verschmutzung Stecker ziehen und Sohle abkühlen
lassen. Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen.
Schmilzt bei zu hoher Einstellung auf der Edelstahlsohle,
Dampf abschalten und die Rücksnde sofort mit einem
dick gefalteten, trockenen Baumwolltuch bei Stufe max
abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung
mit Metallgegenständen kommen. Verwenden Sie zum
Reinigen der Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch
Chemikalien.
Tank nie entkalken oder mit Reinigungs- bzw.
sungsmitteln behandeln: Bügeleisen würde beim
Dampfen tropfen!
Zusätzliche Funktionen
(Je nach Modell)
Mehrfaches Entkalkungssystem Bild 8
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das self-
clean“-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
002 TB 56..10/10de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el



















en
Thank you for buying the TB56 steam iron from
Siemens
This iron has been designed according to ecological
criteria, related to the sustainable development, analyzing
its whole lifecycle –from material selection to its later
reusing or recycling evaluating the improvement
possibilities, from a technical, economical and
environmental point of view.
This appliance is intended for domestic and not industrial
use. Keep the operating instructions in a safe place!
General safety warnings
Danger of electric shocks or re!
This appliance is to be connected and used in accordance with
the information stated on its characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or
the appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. If it
is absolutely necessary to use an extension cable, make sure
that it is suitable for 16 A or more and has a socket with an
earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains conditions,
phenomena like transient voltage drops or lighting uctuations
can happen, it is recommended that the iron is connected to a
power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power supply company
for the system impedance at the interface point.
This appliance is not intended to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable surface.
When placed in a support, make sure that the surface on which
the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be
checked by an authorized Technical Service Centre before it
can be used again.
Remove the plug form the socket before lling the appliance
with water or before pouring out the remaining water after
use.
Never immerse the iron in water or any other uid.
The appliance must never be placed under the tap to ll
the water.
Do not leave the appliance exposed to weather conditions
(rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket by
pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply after each use,
or if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or
repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty
mains cable, must only be carried out by qualied personnel
from an Authorised Technical Service Centre.
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur
TB56 de Siemens
Ce fer à repasser a été conçu selon des critères
écologiques adaps au développement durable en
analysant l’ensemble de son cycle de vie depuis le choix
des matériaux jusqu’à son ultérieure réutilisation ou
recyclage et en évaluant les possibilités d’amélioration en
matière technique, économique et environnementale.
Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il
ne peut pas être utilisé à des ns industrielles ou
commerciales. Veuillez conserver la notice d’utilisation
soigneusement!
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou d’incendie !
Cet appareil doit être branché et utilisé conformément aux
informations indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le
câble ou l’appareil présente des dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise
électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-
vous qu’elle soit bipolaire (16 A ou plus) avec conducteur
relié à la terre.
An d’éviter que sous des circonstances défavorables du
réseau électrique il se produise des phénomènes comme
une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage,
il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du
réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus
d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de
l’énergie électrique.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) présentant une aptitude physique,
sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en
toute sécurité, ou manquant d’expérience et de connaissances,
à moins qu’elles aient été formées à son utilisation par une
personne responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.
Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que la
surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des
dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra
être examiné par un centre d’assistance technique agréé avant
toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil
d’eau ou de vider l’eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout autre
liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir
d’eau.
Cualquier daño causado por el uso de los productos
anteriormente citados, provoca la anulación de la
garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la funcn de la salida del vapor funcione de
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con
agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona
en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en
proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”
Planchar sin vapor Fig. 3
Colocar el regulador de vapor en la posición .
Planchar con vapor Fig. 4
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
correspondiente a y una vez transcurrido el período de
calentamiento necesario, colocar el mando regulador del vapor
en la posición ó .
Mando regulador de la temperatura en la posición “••”: Colocar
el mando regulador del vapor en la posición .
Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” o “máx”:
Colocar el mando regulador del vapor en la posición .
Spray Fig. 5
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor Fig. 6
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
“max”.
Pulsar repetidas veces el botón a intervalos de cinco
segundos.
Planchado frontal con vapor vertical Fig. 6
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
“max”.
Colgar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda,
a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos
el botón .
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia personas o animales.
Tras concluir cada ciclo de planchado
Desplazar repetidas veces el mando regulador de vapor de la
posición a la posición y viceversa (autolimpieza).
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta
hacia abajo y agitarla ligeramente.
¡No colocarla nunca sobre la suela (Fig. 7)!
¡No tensar excesivamente el cable de conexión al enrollarlo!
Limpieza
En caso de que el aparato es sólo ligeramente sucio,
desconectar el cable y dejar enfriar la suela de la plancha.
Limpiar la suela y la carcasa solamente con un paño
húmedo.
En caso de que tela se haya quedado adherida a la suela de
acero de la plancha, apagar el vapor y frotar inmediatamente
con un paño grueso de algodón arrugado a temperatura
máxima.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con
objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos
químicos para limpiar la suela.
No descalcicar o limpiar nunca el depósito con productos
de limpieza o disolventes ya que podría gotear al utilizar
el vapor.
Funciones adicionales
(según modelo)
Sistema de descalcicación múltiple Fig. 8
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los
sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-
clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. Calc’nclean
La función “calc’nclean” ayuda a eliminar partículas de cal de
la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice
esta función cada 2 semanas aproximadamente.
1. Desconecte la plancha de la red, coloque el regulador de
vapor en la posición y llene el depósito de agua.
2. Coloque el regulador de temperatura en la posición “max”
y conecte la plancha.
3. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario
(la lámpara piloto se apaga), desenchufe la plancha.
4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete el botón
“clean” y sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y
agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos
si los hay.
5. Cuando la plancha deje de gotear, suelte el botón, enchufe
y caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua.
6. Repita este proceso si la plancha todavía contiene
impurezas.
3. anti-calc
El cartucho anti-cal ha sido diseñado para reducir la
acumulación de cal que se produce durante el planchado con
vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha.
Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no
detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación
de cal.
Función autodesconexión “Secure” Fig. 9
(Según modelo)
La funcn autodesconexn Secure” apaga la plancha
cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad
y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva
durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha
alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante
8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30
segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el
circuito de seguridad la desconecta automáticamente y el
indicador luminoso se enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla
suavemente.
Sistema antigoteo
(Según modelo)
La plancha incorpora un sistema de seguridad antigoteo
que suprime automáticamente la producción de vapor si se
ha seleccionado una temperatura demasiado baja. Cuando
este sistema actúa, es posible que se oiga un sonido en
forma de “clic”.
Suela / tela de protección textil Fig. 10
(dependiendo del modelo)
La protección textil se utiliza para el planchado con vapor a
máxima temperatura de prendas delicadas, evitando que estas
se dañen a elevadas temperaturas.
Así mismo, la utilización del protector elimina el uso de un
trapo para evitar brillos en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el
reverso para vericar que el planchado es el deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque
la puntera de la plancha en el interior de la punta de la suela
protectora textil y presione la parte posterior de la suela
protectora textil hasta que se oiga un “clic”. Para soltar la
suela protectora textil tirar de la pestaña trasera y sacar la
plancha.
La suela de protección textil puede adquirirla en el servicio
postventa.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
464851
Consejos para el ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por una plancha se
destina a la producción de vapor. Para reducir el consumo,
siga los siguientes consejos :
• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos requieren
una menor temperatura de planchado. Para ello, consulte
la etiqueta de la prenda.
• Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura
de planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones de
este manual.
• Planche con vapor solamente si es estrictamente
necesario.
Si es posible, use la salida de spray en lugar del vapor
• Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía
húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha.
El vapor será generado principalmente por las prendas en
lugar de por la plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione
un programa adecuado para el secado con posterior
planchado.
Semelle de protection des tissus/ housse Fig. 10
(selon le modèle)
Ce protège-tissu sert à repasser à la vapeur des vêtements
délicats, sans les abîmer et à température maximum.
Utilisez le protège-tissu pour éviter tout aspect lustré sur les
tissus foncés.
Il est recommandé de repasser au préalable une petite section
à l’intérieur du vêtement pour s’assurer que le fer est adapté
à ce type de tissu.
Pour installer le protège-tissu au fer, placez le bout du fer
dans l’extrémité du protège-tissu et exercez une pression
ascendante sur l’arrière de celui-ci jusqu’à entendre un clic .
Pour ôter le protège-tissu, tirez le clip situé à l’arrière vers le
bas et retirez le fer.
La semelle de protection en tissu est disponibleauprès du
service après-vente.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
464851
Conseils pour l’économie d’énergie
La majeure quanti d’énergie consommée par un fer à
vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la
consommation, vous devez suivre les conseils suivants :
Commencez toujours par les tements dont les tissus
requièrent une température de repassage inférieure. Pour
cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
Régulez le débit en vapeur deau en accord avec la
temrature de repassage selectionnée, en suivant les
instructions de ce manuel.
Repassez avec vapeur si et seulement si cela est nécessaire.
Si cela est possible, utilisez le jet d’eau en lieu et place de la
vapeur d’eau.
Essayez de repasser les vêtements pendant que ceux-ci
sont encore humides, en réduisant le débit en vapeur d’eau
de votre fer à vapeur. La vapeur sera principalement générée
par les vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous utilisez un
sèche-linge avant le repassage, se lectionnez un programme
adéquat pour le séchage en tenant en compte le repassage
comme étape postérieure.
Si les vêtements sont sufsaments humides, positionnez le
régulateur de débit de vapeur sur la position d’annulation de
production de vapeur d’eau.
Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à vapeur
en position verticale adossée sur son talon. Si vous laissez
le fer à vapeur en position horizontale avec le régulateur de
vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la production innécessaire
de vapeur engendrant sa perte par la même occasion.
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut, consultez
s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous auprès de
l´administration de votre commune.
L’étiquetage de cet appareil est conforme à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
dé c h e t s d é q u i p e m e n t s é l e c t r i q u e s et
électroniques (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
La directive termine les conditions de retour et de
recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à
l’ensemble de la Communauté Européenne.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil
de Siemens
• Regulate the steam according to the selected ironing
temperature, following the instructions in this manual.
• Only use steam if necessary. If possible, use the spray
function instead.
• Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce the
steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather
than the iron. If you tumble dry your fabrics before ironing
them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
• If the fabrics are damp enough, turn off the steam regulator
completely.
• Stand the iron upright during pauses. Resting it horizontally
with the steam regulator on generates wasted steam.
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local authority about
current means of disposal.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/CE –concerning used
electrical and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and
recycling of used appliances as applicable throughout
the EU.
You can download this manual from the local homepages
of Siemens
der sche produziert. Wenn Sie einen Wäschetrockner
benutzen, stellen Sie das Programm für anschließendes
Bügeln ein.
Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die
Dampfregulierung auf Null .
Stellen Sie die Dampfregulierung während der Bügelpausen
auf Null . Andernfalls wird unnötigerweise Dampf produziert
der verloren geht.
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bei Ihrem
Fachhändler oder bei lhrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und
des Recyclings von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
innerhalb der EU.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der
Homepage von Siemens herunterladen.
• Si las prendas están sucientemente húmedas, coloque el
regulador de salida de vapor en la posición de anulación de
la producción de vapor.
• Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en
posición vertical apoyada sobre su talón.
Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor
abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y a
su pérdida.
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo
de modo visible, encargándose de su evacuación de
conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una
información detallada a este respecto a su Distribuidor,
Ayuntamiento o Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo de la
Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso de
aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos
y electrónicos.
Este manual puede ser descargado desde la página local
de Siemens

TB 56..

slider S4

Gebrauchsanleitung

Operating instructions

Mode d’emploi

Instrucciones de uso

Gebruiksaanwijzing

Kullanma talimatı

Istruzioni per l’uso

Instruções de serviço

Odhgoeq xr¸sevq

de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
M-1
Siemens TB56250

Ho bisogno di aiuto?

Numero di domande: 0

Hai domande sul Siemens TB56250 o hai bisogno di aiuto? Fai qui la tua domanda. Fornisci una descrizione chiara e completa del problema e della domanda. Più dettagli fornisci per il tuo problema e la tua domanda, più facile sarà per gli altri proprietari di Siemens TB56250 rispondere correttamente alla tua domanda.

Consulta qui gratuitamente il manuale per il Siemens TB56250. Il manuale rientra nella categoria Ferro da Stiro ed è stato valutato da 1 persone con una media di 7.8. Il manuale è disponibile nelle seguenti lingue: Italiano, Inglese. Hai domande sul Siemens TB56250 o hai bisogno di aiuto? Fai la tua domanda qui

Specifiche Siemens TB56250

Generale
Marca Siemens
Modello TB56250
Prodotto Ferri da Stiro
EAN 4242003535752
Lingua Italiano, Inglese
Tipo di file PDF
Caratteristiche
Tipo Ferro da stiro a secco e a vapore
Capacità tanica acqua 0.3 L
Materiale piastra Titanio
Funzione spray
Funzione vapore verticale
Vapore regolabile
Funzione anti-gocciolamento
Angolo di rotazione 360 °
Sistema automatico anticalcare
Lunghezza cavo 2 m
Colore del prodotto Black,Green
Emissione concentrata vapore 120 g/min
Altre caratteristiche
Flusso continuo 40g/min
Dimensioni (LxPxA) 125 x 290 x 155 mm
Gestione energetica
Potenza 2400 W
Frequenza di ingresso AC 50 - 60 Hz
Tensione di ingresso AC 220 - 240 V
Contenuto dell'imballo
Asse da stiro inclusa No
Dimensioni e peso
Peso 1410 g
Peso dell'imballo 1580 g
Dati logistici
Quantità per pallett 180 pz
Mostra di più

Domande frequenti

Di seguito, troverai le domande più frequenti riguardo Siemens TB56250 .

La tua domanda non è elencata? Fai la tua domanda qui