Sigma 105mm f/1.4 DG HSM Art Canon EF

Sigma 105mm f/1.4 DG HSM Art Canon EF manuale

(1)
  • ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟ
    ଢ୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠ
    ƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯ
    ƓǓLJƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫ
    ȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠ
    ƯƘƩƞƍŵ
    ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
    ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪ
    ƜƢऀǕƕƋǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴڂଢƷ
    Ҿ׆ƱƳǓLJƢŵ
    ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧ
    ᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
    ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛŴȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳ
    ƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎
    ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
    ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻Ʒ
    Ҿ׆ƱƳǓLJƢŵ
    ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ̅ဇ
    ƴƳǓLJƢƱŴ᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
    ӲᢿỉӸᆅ ί׋
    1
    ȕǣȫǿȸƶơ
    ȕ
    ǩȸ
    ǫǹȪȳǰ
    ᙀяႎុᩉႸႮ
    ਦ೅ዴ
    ᘮϙမขࡇႸႮ
    ȞǦȳȈ
    ɤᏩࡈ
    ȕ
    ǩȸ
    ǫǹȢ
    ȸ
    ȉ
    Џ੭ƑǹǤȃȁ
    ȬȳǺȕȸȉ
    ǻȸȕȆǣǹȈȃȗ
    ǹǯȪȥȸᲢ2 ஜᲣ
    ρᚌȬȳȁ
    ȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸ
    Ἕἅὅ AF ဇỆếẟề
    ƜƷȬȳǺƸŴᩓᄬ዁ǓೞನǛ઀᠍ƠƯƓǓŴȋdzȳᙌ AF ȬȳǺƴƓƚǔ E
    ǿǤȗȬȳǺƱӷሁƷˁಮƴƳƬƯƍLJƢŵ(A)ƴᚡ᠍ƷǫȡȩưƝ̅ဇƴƳ
    ǕLJƢŵᲢŬҮƷೞᆔƸŴǫȡȩƷȕǡȸȠǦǧǢǛஇૼƷȐȸǸȧȳƴǢȃȗ
    ȇȸȈƠƯƘƩƞƍŵ
    ŦȕǤȫȠɟაȬȕǫȡȩưƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ
    Ŧ(B)ƷೞᆔưƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ
    ŦஇૼೞᆔƴƭƖLJƠƯƸŴE ǿǤȗȬȳǺƴݣࣖƠƯƍǔƔŴƝ̅ဇƷǫȡ
    ȩƷᛟଢ୿ưᄩᛐƠƯƘƩƞƍŵ
    ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
    ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
    ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢ੗ໜƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ
    ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
    ἦὅἚӳỪẶ
    ǪȸȈȕǩȸǫǹAFưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃ
    ȁǛ AF ƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋ 2ŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹMFưજࢨƢǔئӳ
    ƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ MFᲢ׋ 3ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹ
    ȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
    ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯ
    ƘƩƞƍŵ
    ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕᲢ໯ᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒ୎
    ƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳ
    ȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
    Ŧǽȋȸ' ȞǦȳȈဇƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƴǑƬƯƸѣဒજࢨ଺Ʒȕǩȸǫǹ
    Ȣȸȉƕ /( ƷLjƱƳǓLJƢŵ
    ƜƷȬȳǺƸŴAF ƴǻȃȈƠƨLJLJưNjŴMF ưȔȳȈᛦૢƕưƖǔೞᏡǛ઀
    ᠍ƠƯƍLJƢŵAF ưȔȳȈǛӳǘƤŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ਀ƠƠƨLJLJȕǩ
    ȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵᲢǽȋȸE ȞǦȳȈဇƸǫȡ
    ȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛžDMFſƴᚨܭƠƯƘƩƞƍŵ
    LJƨƜƷȬȳǺƸŴAF ƕ˺ѣƠƯƍǔ଺ưNjŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƢƱ MF
    ƴЏǓஆǘǔžMF ЏǓஆƑೞᏡſᲢȞȋȥǢȫǪȸȐȸȩǤȉᲣǛͳƑƯƍLJ
    ƢᲢǽȋȸE ȞǦȳȈဇǛᨊƘᲣŵƝ̅ဇƷȞǦȳȈƴǑǓŴMF ЏǓஆƑೞᏡ
    ƷஊјᲩ໯јƷИ஖ᚨܭƕီƳǓLJƢŵ
    ȞǦȳȈӸ MF ЏǓஆƑೞᏡ ̅ဇưƖǔ AF Ȣȸȉ
    Ƿ
    ǰȞဇŴȋdzȳဇ ஊј
    ǷȳǰȫᲢAF-SŴS
    dzȳȆǣȋǢǹᲢAF-CŴC
    ǭȤȎȳဇ ໯ј ǷȳǰȫᲢONE SHOT
    ŦК٥ǓƷ USB DOCK ƱǽȕȈǦǨǢžSIGMA Optimization ProſǛဇƍƯŴ
    MF ЏǓஆƑೞᏡƷஊјᲩ໯јƷᚨܭŴƓǑƼ MF ƴЏǓஆǘǔǿǤȟȳǰƷ
    ᛦૢǛƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸžSIGMA Optimization ProſƷȘȫȗ
    ǛƝᚁƘƩƞƍŵ
    ŦžSIGMA Optimization ProſƸŴࡴᅈǦǧȖǵǤȈǑǓ໯૰ưȀǦȳȭȸȉ
    ưƖLJƢŵ http://www.sigma-global.com/download/
    ㄒ㻌
    ᜩԓ
    දॖ
    ᘮϙမขࡇႸႮ
    ᘮϙမขࡇႸႮƴǑƬƯŴƓƓǑƦƷᘮϙမขࡇᲢȔȳȈƷӳƬƯᙸƑǔር׊Უ
    ǛჷǔƜƱƕưƖLJƢŵ̊ƑƹᲢ׋ 4ᲣƸŴ዁ǓǛ F16 ƴ዁ƬƨئӳƷᘮϙမ
    ขࡇǛᅆƠƯƍLJƢŵ
    ɤᏩࡈ
    ɤᏩࡈƸ׍ܭȎȖǛǏǔNJǔƱŴ360 ࡇȕȪȸƴׅ᠃ƠLJƢƷưŴဒ᩿Ʒጏ್
    ƷᛦራƕቇҥƴưƖLJƢᲢ׋ 5ŵ
    ƜƷȬȳǺƸŴɤᏩࡈƷӕǓٳƠƕӧᏡưƢŵ৖ਤƪưƷજࢨǍઃ࠘଺ƴ̝М
    ưƢŵ
    1.ɤᏩࡈƷ׍ܭȎȖǛǏǔNJŴɤᏩࡈƷਦ೅Ǜ REMOVE ƷˮፗƴӳǘƤLJƢ
    Ტ׋ 6ŵ
    2.Ტ׋ 7ᲣƷಮƴŴჵҮƷ૾ӼƴɤᏩࡈǛLJƬƢƙࡽƖ৷ƍƯƘƩƞƍŵ
    ŦӕǓ˄ƚ૾ƸɤᏩࡈƷӕǓٳƠ૾ƱᡞƷ৖᪯ưᘍƬƯƘƩƞƍŵ
    ŦბᏮƷ଺ˌٳƸɤᏩࡈƷਦ೅Ǜ REMOVE ƷˮፗƴӳǘƤƳƍưƘƩƞƍŵɤ
    ᏩࡈƔǒȬȳǺƕٳǕᓳɦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵLJƨŴɧဇॖƴɤᏩࡈƕׅ᠃
    ƠƳƍǑƏƴŴᡫࠝƸ׍ܭȎȖǛƠƬƔǓዸNJƯƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
    ŦǫȡȩƴᘺბƠƨLJLJưŴɤᏩࡈƷӕǓٳƠƸưƖLJƤǜŵ
    Ŧ
    ƜƷɤᏩࡈƸ
    Ŵ
    ƶơᡂLjࡸƷǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗƴݣࣖƠƯƍLJƢ
    ŵ
    ̅ဇЭƴƸҗЎƴዸNJᡂLjŴƠƬƔǓƱ׍ܭƞǕƯƍǔƔǛ࣏ƣᄩᛐƠƯƘ
    ƩƞƍŵȬȐȸࡸƷǯȩȳȗƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵȬȐȸࡸƷǯȩȳȗ
    ƷɶƴƸನᡯɥŴƠƬƔǓƱ׍ܭưƖƳƍᙌԼƕᄩᛐƞǕƯƍLJƢŵᲢ׋ 8
    ŦǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗǛ̅ဇƢǔᨥƸŴᏮᓳ᧸ഥƷƨNJƴ࣏ƣ˄ޓ
    ƷǻȸȕȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸǛӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ׋ 9ᲣƷǑƏƴρ
    ᚌȬȳȁǛဇƍƯŴᲬƔ৑ƷǻȸȕȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸӕǓ˄ƚƶơᆭ
    ƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
    ἉἹἽἒὊἋἚἻἕἩ
    ƜƷȬȳǺƸŴઃ࠘଺ƴ̝МƳǷȧȫȀȸǹȈȩȃȗǛӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖ
    LJƢŵɤᏩࡈƷǹȈȩȃȗӕǓ˄ƚ᣿φƴᲢ׋ 10ᲣƷಮƴǹȈȩȃȗǛᡫƠŴ
    ᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
    ἩἿἘἁἘỵἨỽἢὊ
    ɤᏩࡈǛٳƠƯ̅ဇƢǔᨥŴɤᏩࡈӕ˄ᢿƷ̬ᜱǍțȸȫȇǣȳǰ଺Ʒज़ᚑǛ
    ӼɥƞƤǔȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸǛ˄ޓƠƯƍLJƢŵɤᏩࡈǛٳƠƨࢸŴᲢ׋
    11ᲣƷǑƏƴȬȳǺƱȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸƷਦ೅ǛӳǘƤŴLJƬƢƙƴ਀Ơ
    ᡂLjLJƢŵ
    ӕǓٳƢᨥƸŴᡞ૾ӼƴLJƬƢƙƴࡽƖ৷ƍƯƘƩƞƍŵ
    ŦȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸᢿǛਤƬƯƷᆆѣƸŴȬȳǺƕٳǕŴᓳɦƢǔऀǕƕ
    ƋǔƷưƓǍNJƘƩƞƍŵ
    ἾὅἌἧὊἛ
    ȬȳǺȕȸȉƸဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέ
    ᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴȭȃǯȍǸưᄩܱƴ׍ܭƠƯƘƩƞƍŵᲢ׋ 12
    ŦDZȸǹƴӓኛƢǔᨥƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴɥᚡƱӷơᙲ᪸
    ư׍ܭƠƯƘƩƞƍŵ
    ἧỵἽἑὊ
    Ŧ͞ήȕǣȫǿȸǛ̅ဇƢǔئӳƸŴό͞ήǿǤȗᲢǵȸǭȥȩȸPLǛƝ̅
    ဇƘƩƞƍŵ
    ̬ሥẆӕৢɥỉදॖ
    Ŧ฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደ
    ƴ݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋ
    ǔئ৑ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
    ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴ
    ȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳ
    ǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳ
    ǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
    ŦƜƷȬȳǺƸŴ᧸ػȷ᧸๟ನᡯƱƳƬƯƓǓŴݱᩋƳƲưƷ̅ဇƸӧᏡưƢ
    ƕŴ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵ൦ᡀƳƲưƷ̅ဇưƸŴٻ᣽Ʒ൦ƕੑǒƳƍ
    ǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆
    ƱƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
    Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދ
    ٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊Ʒภ
    ࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
    Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
    Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷ̬ᚰ୿ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
    ɼễˁಮ
    ȬȳǺನ঺Ტ፭-௏Უ 12 - 17 இٻજࢨ̿ྙ 1:8.3
    ဒ 23.3° ȕǣȫǿȸǵǤǺ 105mm
    இݱ዁Ǔ 16 இٻࢲ X μᧈ 115.9 x 131.5mm
    இჺજࢨុᩉ 1m ᣻ 1645g
    ŦٻƖƞ᣻ƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
    ŦƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ࿢ؾݣሊǬȩǹǛ̅ဇƠƯƍLJƢŵ
    Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
    maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please
    read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
    WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
    ŦDo not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause
    damage to the eye or loss of eyesight.
    ŦDo not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached,
    whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent
    the lens from concentrating the suns rays, which may cause a re.
    ŦThe shape of the mount is very complex. Please be careful when
    handling it so as not to cause injury.
    DESCRIPTION OF THE PARTS (g.1)
    ձ Filter Attachment
    Thread
    ղ Focus Ring
    ճ Distance Scale
    մ Focus Index Line
    յ Depth of Field Read
    Out Index
    ն Mount
    շ Tripod Socket
    ո FocusModeSwitch
    չ Lens Hood
    պ Safety stopper
    screws (2 pieces)
    ջ Hex key
    ռ Protective Cover
    FOR NIKON MOUNT
    This lens includes an electromagnetic diaphragm mechanism, the same
    specications as the E-type mechanism in Nikon AF lenses. The lens is
    compatible with the cameras listed in Table (A). (The models with the
    Ŭ mark require the latest version of the camera rmware to ensure
    compatibility.)
    ŦIt is not compatible with lm single-lens reex cameras.
    ŦIt is not possible to use the lens with the cameras in Table (B).
    ŦFor models not listed in Table (A) or Table (B), please refer to the
    cameras instruction manual to check for compatibility of E-type lenses
    .
    ATTACHING TO THE CAMERA BODY
    Please refer to the cameras instruction manual for details on how to
    attach it to or detach it from the camera body.
    ŦOn the lens mount surface, there are electrical contacts. Please be
    careful with their handling as scratches or dirt on them could cause
    malfunctions or damage.
    FOCUSING
    For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the
    AF position (g.2). If you wish to focus manually, set the focus mode
    switchonthelenstothe“MF” position (g.3). You can adjust the focus
    by turning the focus ring.
    ŦPlease refer to cameras instruction manual for details on changing
    the cameras focusing mode.
    ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended
    that correct focus be conrmed visually in the viewnder rather than
    relying on the distance scale.
    ŦFor the Sony E-mount lens, only MF is available during video shooting,
    depending on the camera.
    This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode.
    While half pressing the shutter button, rotate the focus ring to adjust
    the point of focus. (For the Sony E-mount lens, please set the focus
    mode of the camera to [DMF].)
    Also, this lens can offer [Full-time MF function] (Manual Override) by
    rotating the focus ring of the lens while auto focusing is in operation
    (except for the Sony E-mount lens). The default setting of Full-time MF
    function varies for each mount.
    Mount Full-time MF function Available AF Mode
    SIGMA, NIKON ON
    Single AF (AF-S, S)
    Continuous AF (AF-C, C)
    CANON OFF Single AF (ONE SHOT)
    ŦWhen using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software,
    “SIGMA
    Optimization Pro,it is possible to select Full-time MF function
    ON/OFF,You can also adjust the amount of ring rotation to operate Full-
    time MF function. For further information, please refer to the SIGMA
    Optimization Pro “Help menu.
    ŦSIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the
    following website: http://www.sigma-global.com/download/
    DEPTH OF FIELD SCALE
    The depth of eld scale helps you to check the depth of eld (the zone
    of sharpness) of your composition. For example in gure (4), the depth
    of eld zone is shown when the aperture F16 is used.
    TRIPOD SOCKET AND COLLAR
    This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking
    ENGLISH
    knob on the collar, the lens and camera can rotate freely to easily
    position the camera horizontally or vertically (g.5).
    It is possible to remove the lens tripod socket, for more convenient
    hand-held photography, if desired.
    1.To do so, rst loosen the tripod collar locking knob, and, align the
    index mark of the collar, with the REMOVE position (g.6).
    2.Then, pull the tripod collar straight back, as shown in Fig.7, removing
    the collar.
    ŦWhen you wish to re-attach the tripod collar to the lens, please
    reverse the procedure above.
    ŦPlease, do not set the tripod collar to the REMOVE position, except
    when you are removing, or attaching, the tripod collar, as the lens may
    inadvertently
    detach from the collar and fall. Also,please remember to
    tighten the locking knobtoprevent the lens from rotating unintentionally.
    ŦWhen the lens is mounted on the camera, the tripod collar cannot be
    removed from the lens.
    ŦThis product is compatible with the Arca Swiss screw knob clamp.
    Please ensure that it is screwed and xed tightly. This product is not
    designed for lever type clamps. There are some lever clamps available
    that do not x rmly and safely. (g.8)
    ŦPlease ensure that 2 Safety Stopper Screws (supplied) are always xed
    so
    that the Arca Swiss clamp will not fall off. As shown in (g.9),please
    attach them to the safety stopper screw holes using the small hex key.
    SHOULDER STRAP
    Please attach the shoulder strap to the sling as described in g.10.
    PROTECTIVE COVER
    As an accessory, [Protective Cover] comes with this lens for the purpose
    of protecting the attaching portion for tripod socket, and improving the
    touch when the lens is held by hand. In order to attach [Protective
    Cover] to the lens, rst, the tripod socket must be removed. Then, as
    shown in Fig.11, position the mark on [Protective Cover] to the same
    mark on the lens. After that, push the cover straight to the lens until it
    is attached.
    In order to remove the cover off the lens, pull it straight in the opposite
    direction.
    ŦPlease do not carry the lens holding the Protective Cover part while
    the cover is attached. It might cause a drop of the lens.
    LENS HOOD
    A detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to
    prevent are and ghosted images caused by bright illumination from
    outside the picture area. Attach the hood and lock the knob to x the
    hood in place. (g.12)
    ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must rst
    remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position.
    FILTER
    Ŧ
    When using a polarizing lter with an AF camera,use thecircular”type.
    BASIC CARE AND STORAGE
    ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or
    to humidity. For extended storage, choose a cool and dry place,
    preferably with good ventilation. To avoid damage to the lens coating,
    keep away from mothballs or naphthalene gas.
    ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove
    dirt or nger prints from the lens elements. Clean by using a soft,
    moistened lens cloth or lens tissue.
    ŦThis lens benets from a dust and splash proof construction. Although
    this construction enables the lens to be used under light rain, it is not
    the same as being water proof. Please pay attention to prevent a large
    amount of water from splashing on the lens, especially when using it
    by a waterside.It is often impractical to repair the internal mechanism,
    lens elements and electric components if damaged by water.
    ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to
    appear on the surface of the lens. When entering a warm room from
    the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the
    temperature of the lens approaches room temperature.
    TECHNICAL SPECIFICATIONS
    Lens construction 12 - 17 Filter Size 105mm
    Angle of View 23.3°
    Dimensions
    Dia. x Length
    115.9x131.5mm
    (4.56 x 5.18in)
    Minimum Aperture 16
    Minimum Focusing Distance
    1m(3.28ft)
    Weight
    1645g
    (58.03oz)
    Magnication 1:8.3
    ŦDimensions and weight include the SIGMA mount.
    ŦThe glass materials used in the lens do not contain environmentally
    hazardous lead and arsenic.
    Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
    Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der
    ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
    ACHTUNG!!:VORSICHTSMAßNAHMEN
    ŦSchauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
    Verletzungen amAugeoder gar zum Verlust desSehvermögens führen kann.
    ŦUnabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder
    nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten
    Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der
    durch das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst werden
    könnte.
    ŦDer Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im
    Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
    BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
    ձ Filtergewinde
    ղ Entfernungsring
    ճ Entfernungsskala
    մ Einstellindex
    յ Schärfentiefenindex
    ն Anschluß
    շ Stativanschluß
    ո Fokussierschalter
    չ Streulichtblende
    պ Sicherungsschrauben
    (2 Stück)
    ջ Sechskantschlüssel
    ռ Gummiabdeckung
    NIKON ANSCHLUSS
    Dieses Objektiv besitzt einen elektromagnetischen Blendenmechanis-mus
    mit den gleichen Spezikation wie der E-Typ-Mechanismus der Nikon-AF-
    Objektive.Das Objektiv ist mit den in der Tabelle
    (A)
    genannten Kameramodellen
    kompatibel. (Die Modelle mit der Ŭ-Markierung benötigen die aktuelle
    Kamera- Firmwareversion, um die Kompatibilität zu gewährleisten.)
    ŦEs ist nicht kompatibel mit analogen Spiegelreexkameras.
    ŦEs ist nicht möglich, das Objektiv mit den in Tabelle (B) genannten
    Kameramodellen zu verwenden.
    ŦBei Kameramodellen, die weder in Tabelle (A) noch Tabelle (B) aufgelistet
    sind, entnehmen Sie die Information zur Kompatibilität mit E-Typ-
    Objektiven bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
    ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
    Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen
    vom Kameragehäuse nden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
    ŦAm Objektivanschluss benden sich elektrische Kontakte. Behandeln Sie
    diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder Schmutz
    zu Fehlfunktionen oder Schäden führen können.
    FOKUSSIEREN
    Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am
    Objektiv auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren möchten,
    stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position (Abb.3). Sie
    können die Schärfe nun durch Drehen am Fokusring einstellen.
    ŦHinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen
    Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
    Ŧ
    Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt
    werden.
    ŦFür das Objektiv mit Sony-E-Mount ist je nach Kameramodell bei
    Videoaufnahmen nur MF möglich.
    Bei diesem Objektiv kann auch im Autofokus-Betrieb manuell fokussiert
    werden. Drehen Sie dazu bei halb-gedrücktem Auslöser am Fokusring, um
    die Schärfe einzustellen. (Beim Objektiv mit Sony-E-Mount stellen Sie die
    Fokussierbetriebsart der Kamera bitte auf [DMF].)
    Zudem bietet dieses Objektiv auch eine [Jederzeit-MF-Funktion] (Manual-
    Override) durch Drehen am Fokusring während des Autofokus-Betriebs (Mit
    Ausnahme des Objektivs mit Sony-E-Mount). Die Standardeinstellung der
    Jederzeit-MF-Funktion ist Abhängig vom Anschluss.
    Anschluss Jederzeit-MF-Funktion Verfügbare AF-Betriebsarten
    SIGMA,
    NIKON
    AN
    Single AF (AF-S, S)
    Schärfenachführun
    g
    AF (AF-C, C)
    CANON AUS Single AF (ONE SHOT)
    ŦMithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten
    Software, "SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion
    zwischen AN/AUS gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung
    am Fokusring zur Aktivierung der Jederzeit-MF-Funktion individualisiert
    werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der
    SIGMA Optimization Pro.
    ŦSIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website
    heruntergeladen werden: http://www.sigma-global.com/download/
    SCHÄRFENTIEFESKALA
    Die Schärfentiefeskala hilft Ihnen die Schärfentiefe (scharf abgebildeter
    Bereich) Ihrer Einstellung zu überprüfen. Zum Beispiel im Abb. (4) wird der
    Schärfentiefebereich angezeigt wenn Blende F16 verwendet wird.
    STATIVANSCHLUß
    DasObjektivist miteinem Stativsockelversehen.WennSie den Feststellknopf
    lösen, läßt sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch
    ist es möglich, die Kamera exakt für Hoch-oder Querformataufnahmen
    auszurichten. (Abb.5)
    Falls gewünscht kann die Stativschelle vom Objektiv gelöst werden, um eine
    DEUTSCH
    bequemereHandhabung beimFotograerenausder freienHand zuerreichen.
    1.Hierzu lösen Sie bitte zuerst die Arretierschraube der Stativschelle und
    bringen die Index-Markierung der Schelle mit der„REMOVE“Position zur
    Deckung (Abb.6).
    2.
    Danach ziehen Sie die Schelle gerade nach hinten (Richtung Kameraanschluss)
    vom Objektiv ab, wie in Abbildung 7 dargestellt.
    ŦWenn Sie die Stativschelle wieder anbringen möchten, gehen Sie bitte in
    der umgekehrten Reihenfolge wie oben beschrieben vor.
    ŦBitte stellen Sie die Stativschelle ausschließlich zur De- und Montage auf
    die REMOVE“Position, da sich andernfalls das Objektiv versehentlich von
    der Schelle lösen und stürzen könnte. Bitte denken Sie immer daran, die
    Arretierschraube der Stativschelle wieder anzuziehen,um ein unbeabsichtigtes
    Verdrehen des Objektives zu verhindern.
    ŦWährend das Objektiv an der Kamera montiert ist, lässt sich die
    Stativschelle nicht vom Objektiv abnehmen.
    ŦDieses Produkt ist mit der Arca Swiss Schnellspannvorrichtung mit
    Feststellschraube kompatibel. Achten Sie bitte darauf, dass es fest
    angeschraubt und sicher befestigt ist. Dieses Produkt ist nicht für
    Schnellspannvorrichtungen mit Hebel geeignet. Bei einigen auf dem Markt
    erhältlichen Schnellspannvorrichtungen mit Hebel lässt sich die Stativschelle
    nicht ausreichend sicher befestigen. (Abb.8)
    ŦAchten Sie bitte darauf,dass die beiden beiliegenden Sicherungsschrauben
    immer angezogen sind, sodass die Arca Swiss Schnellspannvorrichtung
    nicht herunterfällt. Benutzen Sie den Sechskantschlüssel, um die
    Sicherungsschrauben wie in Abb.9 gezeigt,in die Sicherungsschraubengewinde
    einzudrehen.
    TRAGERIEMEN
    Bitte befestigen Sie den Trageriemen so an den Ösen des Objektivs, wie es in
    Abb.10 gezeigt wird.
    GUMMIABDECKUNG
    Für dieses Objektiv gibt es ein Zubehörteil [Gummiabdeckung], um die nach
    dem Abnehmen der Stativschelle erscheinende Nut abzudecken und das
    Objektiv dadurch komfortabler für die Freihandfotograe zu gestalten.
    Entfernen Sie zunächst die Stativschelle,um die Gummiabdeckung am Objektiv
    anzubringen.Dann positionieren Sie die Markierung der Gummiabdeckunginder
    Flucht der Markierung auf dem Objektiv,wie in der Abbildung (11) gezeigt. Dann
    schieben Sie die Abdeckung gerade auf das Objektiv, bis sie in der Nut sitzt.
    Um die Abdeckung vom Objektiv zu entfernen, ziehen Sie diese in
    entgegengesetzter Richtung herunter.
    ŦBitte transportieren Sie das Objektiv nicht, indem Sie es lediglich an der
    Gummiabdeckung tragen, da sich die Abdeckung dadurch lösen und das
    Objektiv herunterfallen könnte.
    STREULICHTBLENDE
    Eine abnehmbare Gegenlichtblende gehört zum Lieferumfang des Objektivs.
    Diese Gegenlichtblende hilft, Streulicht und Geisterbilder zu vermeiden, die
    durchstarke Lichtquellenaußerhalb des Bildbereichsverursachtwerden können.
    BringenSie dieGegenlichtblendean derdafür vorgesehenenFassung vorn am
    Objektiv an und xieren Sie diese mithilfe der Feststellschraube. (Abb.12)
    ŦUm das Objektiv und die Streulichtblende im Köcher unterzubringen, muß
    die Streulichtblende abgenommen, umgedreht und wieder auf das Objektiv
    gesetzt weden.
    FILTER
    ŦBei Einsatz von Polltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte
    ausschließlich Zirkular-Pollter.
    PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
    ŦSetzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
    Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
    ŦWählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst
    gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien,
    deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
    ŦVerwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
    Glasächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
    Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch
    oder Optik-Reinigungspapier.
    ŦDiese Objektiv protiert von einer staub- und spritzwassergeschützten
    Konstruktion.Eskann bei leichtem Regenverwendet werden,was allerdings
    nicht mit Wasserdichtigkeit gleichzustellen ist. Achten Sie daher bitte
    darauf, dass das Objektiv nicht mit einer größeren Menge Wasser überschüttet
    werden. Es ist oftmals unmöglich,innere Mechaniken,Linsenelementen und
    elektrischen Komponenten zu reparieren,die durch Wasser beschädigt wurden.
    ŦTemperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
    Glasächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
    empehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu
    belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
    TECHNISCHE DATEN
    Glieder - Linsen 12 - 17
    G
    r
    ößter Abbildungsmaßstab
    1:8.3
    Diagonaler Bildwinkel
    23.3° Filterdurchmesser 105mm
    Kleinste Blende 16
    AbmessungenØ
    x
    Baulänge
    115.9x131.5mm
    g5461thciweGm1eznerglletsniehaN
    ŦAbmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
    Ŧ
    Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird,enthält kein umweltschädliches
    Blei und Arsen.
    Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le
    meilleur prot et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire
    attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
    AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
    ŦNe regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner
    une cécité dénitive.
    ŦNe pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil
    sans son bouchon de protection avant. La concentration des rayons
    du soleil pourrait provoquer un incendie.
    ŦLa forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la
    manipulation an d’éviter toute blessure.
    DESCRIPTION DES ELEMENTS (g.1)
    Filetage pour ltre
    Bague des distances
    Echelle des distances
    Repère de distance
    Echelle de profondeur de champ
    Baïonnette
    Attache pour trépied
    Sélecteur de mise au point
    Pare-Soleil
    Vis debutéedesécurité (2 pièces)
    Clé BTR
    Collier de Protection
    EN MONTURE NIKON
    Cet objectif est équipé d’un mécanisme de diaphragme électromagnétique,
    aux caractéristiques identiques à celles du mécanisme des optiques
    Nikon AF de type E. L’objectif est compatible avec les appareils indiqués
    dans le tableau (A). (Les modèles avec le symbole Ŭ nécessitent la
    dernière version du rmware de l’appareil pour assurer la compatibilité.)
    ŦIl n’est pas compatible avec les appareils argentiques.
    ŦIl n’est pas possible d’utiliser l’objectif avec les boîtiers indiqués dans
    le tableau (B).
    ŦPour les modèles qui ne gurent pas dans le tableau (A) ou dans le
    tableau (B), veuillez-vous référer au manuel d’utilisation de l’appareil
    pour vérier la compatibilité du boîtier avec les objectifs de type E.
    FIXATION SUR L’APPAREIL
    Veuillezconsulter le moded’emploidel’appareil pour plusd’informations
    sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo.
    ŦLa monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques. Veuillez
    manipuler l’objectif avec toutes les précautions nécessaires, des
    rayures ou poussières sur les contacts électriques pouvant provoquer
    des dommages ou dysfonctionnements.
    MISE AU POINT
    Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au
    point en position “AF” (g.2). Pour une mise au point manuelle, placez le
    sélecteur en position MF position (g.3), et ajustez le point en
    tournant la bague de mise au point.
    ŦVeuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le
    mode de mise au point de l'appareil.
    ŦEn cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est
    recommandé de vérier la qualité de la mise au point à partir du viseur.
    ŦEn monture Sony E, seul le mode de mise au point manuel MF est
    disponible en mode vidéo avec certains boîtiers.
    Cet objectif autorise la mise au point manuelle y compris en mode
    autofocus. Tout en appuyant à mi-course sur le déclencheur, tournez la
    bague de mise au point pour l'ajuster. (En monture Sony E, réglez le
    mode de mise au point de l’appareil sur [DMF].)
    Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (Manual
    Override) en tournant la bague de mise au point en mode autofocus
    (sauf en monture Sony E).
    Le réglage par défaut
    Monture Activation par défaut Mode AF disponible
    SIGMA, NIKON
    ON (activé)
    AF spot (AF-S, S)
    AF continu (AF-C, C)
    CANON OFF(désactivé) AF spot (ONE SHOT)
    ŦEn utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA
    Optimization Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche
    manuelle. Il est également possible de paramétrer la démultiplication
    de la bague de mise au point en retouche manuelle. Pour plus
    d'information,veuillez vous reporter à l'Aide de SIGMA Optimization Pro.
    ŦLe logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement
    à l'adresse Web suivante : http://www.sigma-global.com/download/
    ECHELLE DE PROFONDEUR DE CHAMP
    L'échelle de profondeur de champ vous aide à vérier la profondeur de
    champ (zone de netteté) de votre image. L'exemple de la gure (4)
    indique la profondeur de champ à l'ouverture F16.
    ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER
    Cetobjectifestéquipé d'une attachepourtrépied. Lorsquevousrelâchez
    le serrage du collier,l'objectif et I'appareil peuvent tourner librement pour
    FRAN
    Ç
    AIS
    positionner aisément le boîtier en position verticale ou horizontale.(g.5)
    Il est possible de détacher le collier de pied pour faciliter le cas échéant
    la prise de vue à main levée.
    1.Pour ce faire, dévissez le bouton de serrage et alignez le trait du
    collier sur le repère REMOVE (Fig.6).
    2.Tirez ensuite le collier vers l’arrière, comme indiqué sur la Fig.7, an
    de le retirer.
    ŦPour replacer le collier de pied sur l’objectif, procédez de la même
    façon en sens inverse.
    Ŧ
    Ne mettez jamais le collier sur la position
    REMOVE
    saufpourle détacher
    ou le replacer, car l’objectif pourrait de détacher accidentellement et
    tomber. Veillez également à bien resserrer l’écrou de serrage pour
    éviter toute rotation intempestive.
    ŦLe collier de pied ne peut être retiré lorsque l’objectif est monté sur
    un boîtier.
    ŦCe produit est conçu pour le système Arca Swiss avec vis de serrage.
    Veuillez-vous assurer quil soit vissé et xé solidement. Ce produit
    n’est pas adapté au système à pince de serrage. Ces pinces de
    serrage n'assurent pas une xation ferme et sécurisée. (Fig.8)
    ŦVeuillez vous assurer que les 2 vis de butée de sécurité (fournies) sont
    toujours en place de sorte que la plaque de standard Arca Swiss reste
    bien en place. Comme illustré (Fig.9), veuillez les attacher par les
    trous de vis de butée sécurité à l'aide de la clé BTR fournie.
    BANDOULIERE
    Veuillez attacher Ia bandoulière comme indiqué à la gure 10.
    COLLIER DE PROTECTION
    Cet accessoire, [collier de protection] est livré avec l'objectif dans le
    but de couvrir l'emplacement du collier de pied lorsque celui-ci est
    retiré et également améliorer la prise en main. Pour placer le [collier de
    protection] sur l’objectif, enlevez d'abord le collier de pied. Puis placez
    le repère du collier de protection] en face du repère correspondant sur
    l’objectif comme indiqué sur l’illustration (Fig.11). Enn, poussez le
    collier de protection en le faisant glisser jusqu'à son maintien total.
    Pour retirer le collier de protection de l'objectif, tirez-le tout droit dans
    la direction opposée.
    ŦNe tenez pas l'objectif par le collier de protection lors du transport,
    car il pourrait se désolidariser, entraînant la chute de l’objectif.
    PARE-SOLEIL
    Unpare-soleilamovibleest fourni avec l'objectif.Ce pare-soleilcontribue
    à prévenir le are et les images fantômes, causés par une forte lumière
    émanant de l'extérieur de la zone cadrage. Positionnez le pare soleil et
    verrouillez le bouton pour le mettre en place (Fig.12).
    ŦPour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport,
    veillez à dètacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en
    position inversée.
    FILTRES
    ŦSi voussouhaitezutiliserunltre polarisant surunzoomAF,choisissez-
    le de type “circulaire.
    PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
    ŦNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes,
    ou à l’humidité.
    Ŧ
    Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps,choisir un endroit frais,
    sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des
    produits anti-mites an de ne pas détériorer le revêtement multicouche
    des lentilles.
    Ŧ
    Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
    nettoyage de saletésoud’empreintes dedoigtssurles éléments optiques.
    ŦCet objectif bénécie d’une construction résistant aux poussières et
    aux projections d'eau. Bien que cette construction permette de les
    utiliser sous une pluie légère, elle n’est pas étanche. Veillez à éviter
    les grandes quantités d'eau, en particulier si vous l’utilisez près de
    l’eau. Il est souvent difcile de réparer les mécanismes internes et les
    éléments optiques et/ou électriques endommagés par l'eau.
    Ŧ
    Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation
    ou
    de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous
    pénétrez dans
    un local chauffé en venant dun extérieur froid, il est
    recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa
    température avoisine celle du local.
    CARACTERISTIQUES
    Construction de l’objectif
    12 - 17
    Rapport dereproduction
    1:8.3
    Angle de champ 23.3° Diamétre de ltre 105mm
    Ouverture minimale 16
    Dimension:
    Diamentre x longueur
    115.9x
    131.5mm
    Distance minimale de
    mise au point
    1m
    Poids 1645g
    ŦDimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
    ŦLes verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
    nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
    Wij stellen het zeer op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
    Om maximaal projt en plezier van uw Sigma objectief te hebben,
    adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen voor u het
    objectief gaat gebruiken.
    WAARSCHUWING!!:VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
    ŦKijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
    veroorzaken of gezichtsverlies.
    Ŧ
    Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon,of het nu wel of
    nietis bevestigdopdecamera.Hierdoorvoorkomtudatzonnestralenzich
    in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.
    ŦDe vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig
    te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
    BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (g.1)
    Filterschroefdraad
    Scherpstelring
    Afstandschaal
    Index teken
    Scherptediepteschaal
    Vatting
    Statief aansluiting
    Scherpstelkeuze
    schakelaar
    Zonnekap
    Veiligheidsstop
    schroeven (2 stuks)
    Inbussleutel
    Protective Cover
    VOOR NIKON VATTING
    Dit objectief beschikt over een electromagnetisch diafragma mechanisme
    met dezelfde specicaties als het E
    -
    type mechanisme in Nikon AF
    objectieven. Het objectief is te gebruiken met cameras zoals in
    onderstaande Tabel (A) aangegeven (voor modellen met ۻ markering is
    hiervoor de nieuwste versie van de camera rmware vereist)
    ŦHet is niet bruikbaar met lm single-lens reex camera’s.
    ŦHet is niet mogelijk het objectief te gebruikenmetcameras in Tabel (B).
    Ŧ
    Voor modellen die niet in Tabel
    (A)
    of Tabel
    (B)
    zijn genoemd: raadpleeg de
    gebruiksaanwijzingvande camera opbruikbaarheidmet E-type objectieven.
    BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
    Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
    informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
    ŦEr bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van
    het objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil kunnen
    storingen of beschadigingen veroorzaken.
    SCHERPSTELLEN
    Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief
    op de AF postitie te zetten (g.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet
    dan het schuifje op het objectief op de MF positie (g.3). Vervolgens
    kunt u scherpstellen door aan de focusring te draaien.
    Ŧ
    Raadpleega
    .
    u
    .
    b
    .
    degebruiksaanwijzingvan uwcameraombovengenoemde
    instellingen op uw camera te wijzigen.
    ŦWanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u
    aan de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit
    vanwege een mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van
    extreme
    temperatuurswijzigingen,waardoor meerdere lenscomponenten
    kunnen
    uitzetten. In het bijzonder bij instelling op oneindig dient hierop te
    worden gelet.
    ŦAfhankelijk van het type Sony E-mount camera, is uitsluitend de MF
    beschikbaar in de video modus.
    Dit objectief kan ook manueel worden scherpgesteld, zelfs in de
    autofocus stand. Om het focuspunt bij te stellen dient de afdrukknop
    half te worden ingedrukt en de focusring verdraait te worden. (Bij
    gebruik van dit objectief op een Sony E-mount camera, dient de focus
    modus van de camera op [DMF] te worden gezet.)
    Ook biedt dit objectief een Full-time MF-functie (Manual Override) door
    aan de focus ring te draaien terwijl de auto focus werkzaam is. De
    instelling van de full-time MF-functie verschilt per vatting (behalve voor
    Sony E-mount objectieven).
    Vatting Full-time MF-functie Beschikbare AF-modus
    SIGMA, NIKON AAN
    Enkelvoudige AF (AF-S, S)
    Continue AF (AF-C, C)
    CANON UIT Enkelvoudige AF (ONE SHOT)
    Ŧ
    Bij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) ende bijbehorende software,
    “SIGMA Optimization Pro, is het mogelijk om Full-time MF-functie te
    selecteren AAN/ UIT. Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de
    focusring bijte stellenom de Full-timeMFfunctie tebedienen. Voor meer
    informatie verwijzen wij naar het SIGMA Optimization Pro “Help menu.
    ŦSIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende
    website: http://www.sigma-global.com/download/
    SCHERPTEDIEPTE SCHAAL
    De scherptediepte schaal is een goed hulpmiddel om de scherptediepte
    (de scherpte zone) te controleren. Als voorbeeld is in afbeelding (4) de
    scherpte zone aangegeven bij diafragma F16.
    STATIEF AANSLUITING
    NEDERLANDS
    Dit objectief is uitgerust met een afneembare statiefring. Wanneer u de
    blokkeerknop op de statiefring losdraait, kunnen objectief en camera
    vrij ronddraaien waardoor de camera op eenvoudige wijze zowel
    horizontaal als verticaal gebruikt kan worden (g.5).
    Het mogelijk de statiefgondel te demonteren indien gewenst.
    1.
    Draai de knop los en plaats het merkteken op de
    REMOVE
    positie (g.6)
    2.Trek de knop naar buiten en verwijder de statiefgondel (g.7)
    ŦIndien u de statiefgondel weer wilt monteren werkt u in omgekeerde
    volgorde.
    Ŧ
    Zorg er voor dat tijdens normaal gebruikvan het objectiefmetstatiefgondel
    het merkteken nooit tegenover “REMOVE staat aangezien anders het
    objectief zou kunnen losraken van de statiefgondel en kunnen vallen.
    Denk er ook aan om na de montage van de statiefgondel de knop weer
    vast te draaien om ongewenste rotatie te voorkomen.
    ŦIndien het objectief op de camera is gemonteerd is het niet mogelijk
    de statiefgondel te demonteren.
    Ŧ
    Dit product is compatible met de Arca Swiss schroefknop klem. Zorgt u
    er alstublieft voor dat schroefknop voldoende stevig is vastgeschroefd.
    Er zijn een aantal klemmen met een hendel in omloop, welke niet voor
    de juiste xering zorgen. Daarom kunnen dit type klemmen niet worden
    gebruikt i.c.m. dit product. (g.8)
    ŦZorg ervoor dat 2 veiligheidsschroeven (meegeleverd) te allen tijde zijn
    gemonteerd,hierdoor blijft de Arca Swiss klem goed vastzitten.Bevestig
    ze in de veiligheids schroefgaten zoals in (g.9) wordt aangegeven.
    DRAAGRIEM
    Bevestig de draagriem aan de lus zoals afgebeeld in g.10.
    PROTECTIVE COVER
    De SIGMA 105mm F1.4 DG HSM Art wordt geleverd met een Protective
    Cover. Deze dient ter bescherming van de lege statiefhouder en verbetert
    de handling van het objectief als u uit de hand fotografeert. Om de
    Protective Cover te bevestigen dient u eerst de statiefhouder te verwijderen
    van het objectief. Zorg er vervolgens voor dat de markering van de
    Protective Cover overeenkomt met de markering van het objectief, zoals
    getoond op afbeelding 11. Vervolgens drukt u de Protective Cover direct
    op het objectief, totdat deze vast zit.
    Trek de Protective Cover naar u toe om deze los te maken.
    ŦDe Protective Cover is niet geschikt om uw objectief mee vast te
    houden, aangezien dit kan leiden tot de valschade aan uw objectief!
    ZONNEKAP
    Het objectief wordt geleverd met een afneembare zonnekap.Deze voorkomt
    are en ghosting door een heldere externe lichtbron vanaf buiten het beeld.
    Bevestig de zonnekap en draai aan de knop om deze vast te zetten (g.12).
    Ŧ
    Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer,moet u eerst
    de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen.
    FILTERS
    ŦGebruik uitsluitend een “circulair” polarisatielter in combinatie met
    een autofocus camera.
    ONDERHOUD EN OPSLAG
    ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem
    hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
    ŦIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor
    een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het
    objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van
    mottenballen of naftalinegas.
    Ŧ
    Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
    om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.
    Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
    Ŧ
    Dit objectief heeft een stof- en spatwaterdichte constructie. Hoewel dit
    ervoor zorgt dat het kan worden gebruikt in lichte regen is de constructie
    niet waterdicht.Voorkom daarom dat er grote hoeveelheden water op het
    objectief terecht kan komen. Let vooral op bij gebruik aan de waterkant.
    Het is vaak zeer kostbaar om het interne mechanisme, lens elementen
    en electronische componenten te repareren.
    ŦPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op
    het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer
    vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te
    houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan
    die van de kamertemperatuur.
    TECHNISCHE GEGEVENS
    Lensconstructie
    (
    g
    roe
    p
    en - elementen)
    12 - 17
    Maximale vergrotings
    maatstaf
    1:8.3
    Beeldhoek 23.3° Filtermaat 105mm
    Kleinste diafra
    g
    ma 16
    Afmetingen
    (diam.glengte)
    115.9 x
    131.5mm
    Kortste instelafstand 1m
    Gewicht 1645
    ŦOpgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting.
    ŦDe glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend
    lood of a rsenicum.
    Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los
    mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de
    instrucciones antes de utilizarlo.
    ¡¡
    ADVERTENCIA!! :MEDIDAS DE SEGURIDAD
    ŦNo mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede
    dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
    ŦTanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin
    la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el
    objetivo, lo que podría provocar un incendio.
    ŦLa forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
    cuidadosamente para no dañarse.
    DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES (Fig.1)
    ձ Rosca para ltros
    ղ Aro de enfoque
    ճ
    Escala de distancias
    մ Línea de índice
    յ
    Indice de profundidad
    de campo
    ն Montura
    շ Zapata para trípode
    ո Selector de enfoque
    չ Parasol
    պ Tornillos de
    seguridad (2 piezas)
    ջ Llave hexagonal
    ռ Tapa protectora
    PARA MONTURA NIKON
    Este objetivo incluye un mecanismo de diafragma electromagnético, las
    mismas especicaciones que el mecanismo de tipo E en los objetivos
    Nikon AF. El objetivo es compatible con las cámaras señaladas en la
    tabla (A). (Los modelos con la marca Ŭ requieren la última versión del
    rmware en la cámara para asegurar la compatibilidad.)
    ŦNo es compatible con cámaras réex de película de 35mm.
    ŦNo se puede utilizar el objetivo con las cámaras de la tabla (B).
    ŦPara los modelos que no aparecen en la tabla (A) oenlatabla(B),por
    favor consulte el manual de instrucciones de la cámara para comprobar
    la compatibilidad entre los objetivos de tipo E.
    CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
    Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más
    detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
    ŦLos contactos eléctricos se encuentran en la supercie de la montura
    del objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya que la suciedad
    o cualquier arañazo puede causar daños o errores.
    ENFOQUE
    Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición AF”(g.2).Si
    quiereenfocarmanualmentepongaelselector enlaposiciónMF”(g.3).
    Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
    ŦPara cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual
    de instrucciones de la cámara.
    ŦCuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es
    recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio
    de enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan
    que distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo
    que no coincida con la escala de distancias con la medición efectiva).
    Este efecto puede ser más ostensible en ajuste innito.
    ŦPara los objetivos con montura Sony-E, en modo de grabación de
    vídeo solo está disponible el MF, dependiendo de la cámara.
    Este objetivo también permite el enfoque manual incluso en el modo de
    enfoque automático. Mientras presiona a medio recorrido el botón del
    obturador, gire el anillo de enfoque para ajustar el punto de enfoque
    (Para los objetivos con montura Sony-E, por favor seleccione el modo
    de enfoque [DMF]enlacámara).
    Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (Manual Override)
    girando el anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque
    automático está en funcionamiento (excepto paraobjetivosconmontura
    Sony-E).Laconguración por defecto de la función MF Total varía para
    cada montura.
    Montura Función MF Total Modo AF disponible
    SIGMA, NIKON
    ENCENDIDO
    Single AF (AF-S, S)
    Continuous AF (AF-C, C)
    CANON APAGADO Single AF (ONE SHOT)
    ŦAl usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado
    "SIGMA Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total
    Encendida / Apagada. También puede ajustar la cantidad de rotación
    del anillo para operar la función MF completa. Para más información,
    por favor consulte el menú Ayuda” de “SIGMA Optimization Pro.
    Ŧ
    Puede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita
    desde el siguiente sitio web:
    http://www.sigma-global.com/download/
    ESCALA DE PROFUNDIDAD DE CAMPO
    La escala de profundidad de campo le ayuda a revisar la profundidad de
    campo (zona enfocada) de su composición. Por ejemplo en la gura (4),se
    muestra la zona de profundidad de campo usando un diafragma de F16.
    ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE
    ESPAÑOL
    Este objetivo está equipado con una zapata para trípode. Cuando aoje
    el
    cierre del aro,el objetivo y la cámara girarán libremente para facilitarle
    el encuadre vertical u horizontal (g.5).
    Existe la posibilidad de sacar el aro del trípode para utilizar el objetivo
    en fotografía a mano sin él.
    1.Para efectuarlo, primero desenrosque el botón de bloqueo y alinee la
    señal del aro con la posición REMOVE (g.6).
    2.Después
    tiredelarohaciaatrás,talcomose indicaenla g.7,ysáquelo.
    ŦCuando desee volver a colocarlo, siga los pasos descritos en forma
    inversa.
    ŦPor favor, no coloque el aro en la posición REMOVE excepto cuando
    quiera sacarlo o ponerlo, en caso contrario el aro podría desplazarse
    de su posición inadvertidamente. Recuerde bloquear el aro con el
    botón de bloqueo para evitar que gire.
    ŦCuando el objetivo está montado en la cámara no se quede sacar el
    aro.
    ŦEste producto es compatible con la pinza de tornillo Arca Swiss. Por
    favor, asegúrese que queda bien atornillado y rmemente jado. Este
    producto no se ha diseñado para pinzas de tipo palanca. En el
    Mercado existen algunas pinzas de palanca que no lo sujetan de
    forma rme ni segura. (g.8)
    ŦPor favor, asegúrese que los dos tornillos bloqueadores de seguridad
    (Safety Stopper Screws) que vienen incluidos están siempre jados
    para que la pinza Arca Swiss no se caiga. Como muestra la (g.9), por
    favor, únalos en los agujeros de seguridad usando la llave hexagonal.
    CORREA
    Coloque la correa por los pasadores tal como se muestra en la gura 10.
    TAPA PROTECTORA
    Como accesorio la tapa protectora viene con ese objetivo con el n de
    proteger la sección de soporte para el trípode y además mejorar el
    manejo cuando se utiliza a mano. Para poner la tapa protectora en el
    objetivo, en primer lugar, hay que quitar el soporte de trípode. Tal como
    se muestra en la imagen (11), alinee la marca en la tapa protectora para
    que coincida con la misma marca en el objetivo. Después, presione la
    tapa directamente sobre el objetivo hasta que se bloquee.
    Para de retirar la tapa del objetivo, gírela en la dirección opuesta
    ŦPor favor, no transporte el objetivo sujetándolo por la tapa protectora
    ya que puede desprenderse causando la caída del objetivo.
    PARASOL
    El objetivo está provisto de un parasol desmontable. Este parasol
    ayuda a evitar los reejos y las imágenes parásitas causadas por la
    entrada de luz desde fuera del área de la imagen. Coloque el parasol y
    bloquee la rosca para jarlo en su lugar (g.12).
    ŦPara guarder el objetivo y el parasol en su caja primero debe sacar el
    parasol y después invertirlo en el objetivo.
    FILTROS
    Cuando utilice un ltro polarizador en una cámara AF, observe que sea
    de tipo circular.
    CUIDADOS BASICOSY ALMACENAJE
    ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o
    bajas, y/o humedad.
    ŦEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco
    y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el
    tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
    ŦNo utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
    limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de
    tela suave o limpia objetivos.
    ŦEste objetivo se benecia de una construcción a prueba de polvo y
    salpicaduras. Aunque esta construcción permite utilizar el objetivo
    bajo un alluvia ligera, no es lo mismo que ser un objetivo a prueba de
    agua. Por favor, preste atención y evite salpicarlo con una gran
    cantidad de agua, especialmente cuando se utiliza por una orilla. A
    menudo no es práctico reparar el mecanismo interno, elementos de
    lente y componentes eléctricos si están dañados por el agua.
    ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o
    velo
    enlasuperciedel objetivo.Cuandoentreenuna habitación cálida,
    viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su
    caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación.
    CARACTERISTCAS
    Construcción del objetivo
    12 - 17 Ampliación 1:8.3
    Á
    n
    g
    ulo de visión 23.3° Diámetro ltro 105mm
    Apertura mínima 16
    Dimensiones
    (diám x long)
    115.9x
    131.5mm
    Distancia mínima
    enfoque
    1m
    Peso 1645
    g
    ŦDimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
    ŦLos materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos
    para la salud ni el medio ambiente.
    Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo
    obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti
    istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile
    ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
    ATTENZIONE!! :PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
    ŦNon guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi danni
    all’occhio o una diminuzione della vista.
    ŦChe si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al
    sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio,
    causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
    ŦLa costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla
    mentre maneggiate l’obiettivo.
    ELEMENTI PRINCIPALI(g.1)
    ձ Portaltri frontale a vite
    ղ Ghiera di messa a fuoco
    ճ Scala delle distanze
    մ Indice di collimazione
    յ Scala delle profondia di campo
    ն Innesto
    շ Passo a vite per treppiede
    ո Selettore di messa a fuoco
    չ Paraluce
    պ Viti di sicurezza (2 pezzi)
    ջ Brugola
    ռ Fascia di protezione
    PER INNESTO NIKON
    L’obiettivo è dotato di diaframma elettromagnetico che possiede le stesse
    caratteristiche del meccanismo tipo-E montato negli obiettivi Nikon AF.
    L’obiettivo è compatibile con le fotocamere elencate nella Tabella (A).(I
    modelli contrassegnati con il simboloۻ devono avere il rmware aggiornato
    all’ultima versione per poter funzionare correttamente).
    ŦNon è compatibile con le fotocamere reex a pellicola.
    ŦNon è possibile usare questo obiettivo con le fotocamere elencate nella
    Tabella (B).
    Ŧ
    Per vericare la compatibilità congliobiettiviTipo-E dei modelli non elencati
    né nella Tavola
    (B)
    né nella tavola
    (A)
    , consultate I relative libretti d’istruzione.
    APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
    Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni
    su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
    Ŧ
    Sull’innesto dell’obiettivo troviamodeicontatti elettrici. Nel maneggiarlo, fate
    attenzione a non sporcarli o grafarli. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti.
    MESSA A FUOCO
    Per attivarel’Autofocus, impostare lamessa a fuoco scegliendo,sull’obiettivo,
    la posizione AF (g.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente,
    scegliere, sull’obiettivo, la posizione MF (g.3). In questo caso si mette a
    fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
    ŦConsultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità
    di messa a fuoco.
    ŦSe usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza
    del quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel
    mirino. L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli
    scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso
    di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici
    dell’obiettivo possono dilatarsi no a entrare in contatto reciproco. Per la
    regolazione sull’innito è prevista una compensazione speciale.
    ŦCon l’obiettivo dotato d’innesto Sony-E, secondo il modello di fotocamera,
    durante la ripresa video può essere disponibile solamente la messa a
    fuoco manuale MF.
    L’obiettivo permette di mettere a fuoco manualmente anche quando è
    impostato l’autofocus. Per regolare la messa a fuoco, premete a metà corsa
    il pulsante di scatto e ruotate l’anello della messa a fuoco. (Con gli obiettivi
    dotati d’innesto Sony-E impostate la modalità di messa a fuoco dalla
    opzione DMF della fotocamera.)
    Inoltre, l’obiettivo consente la funzione di messa a fuoco continua [MF Full
    Time] (Manual Override) ruotando l’anello di messa a fuoco anche quando è
    impostata la messa a fuoco automatica (eccetto gli obiettivi Sony-E). Le
    impostazioni di default della funzione MF continua, cambiano secondo il
    tipo d’innesto.
    Innesto Funzione MF continuo Modalità AF disponibili
    SIGMA, NIKON ON
    AF singolo (AF-S, S)
    AF continuo (AF-C, C)
    CANON OFF AF Sin
    g
    olo (ONE SHOT)
    ŦGrazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato,
    “Sigma Optimization Pro” è possibile impostare la Funzione di messa a
    fuoco manuale MF continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). E’ anche
    possibile impostare l’angolo di rotazione dell’anello di messa a fuoco. Per
    maggiori informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu di Sigma
    Optimization Pro.
    ŦIl software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da
    questo sito web: http://www.sigma-global.com/download/
    SCALA DELLE PROFONDITA DI CAMPO
    La scala delle profondità di campo aiuta a stabilire l’estensione della zona a
    fuoco
    della fotograa che scattate. Ad esempio, nella illustrazione (4) è
    visualizzata la zona della profondità di campo quando si usa il diaframma a
    F16.
    PASSO A VITE PER TREPPIEDE E COLLARE ROTANTE
    ITALIANO
    L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede.
    Previo sblocco della manopola di fissaggio del collare, si può far ruotare
    liberamente la fotocamera in modo che assuma senza difcoltà, secondo il
    caso, la posizione orizzontale o verticale (g.5).
    Se si vuole, per dare una manovrabilità più conveniente all’obiettivo usato a
    mano libera, si può rimuovere il particolare collare per treppiedi,
    indispensabile nelle situazioni che richiedono un appoggio stabile e sicuro.
    1.Prima di tutto, bisogna ruotare il collare nel proprio alloggiamento, no ad
    allineare i riferimenti della posizione di“REMOVE”(rimozione, g.6).
    2.Quindi si deve spingere verso l’esterno il collare, no alla sua rimozione
    dalla posizione operativa, come visualizzato nella gura 7.
    ŦPer rimettere il collare sull’obiettivo si deve ripetere in senso opposto la
    procedura descritta.
    ŦAttenzione: il collare va portato/ruotato no alla posizione REMOVE
    soltanto quando si desidera rimuoverlo dall’obiettivo o lo si ricolloca in
    posizione operativa sullo stesso obiettivo. Nelle altre condizioni e
    situazioni, è pericoloso raggiungere la posizione REMOVE”: si rischia la
    caduta involontaria dell’obiettivo. Allo stesso tempo ci si ricordi di ssare
    il collare nella posizione desiderata mediante l’apposita manopola di
    blocco, che impedisce la rotazione involontaria.
    ŦQuando l’obiettivo è montato su un apparecchio fotograco, il collare non
    può essere rimosso.
    ŦIl prodotto è compatibile con l’attacco a vite Arca Swiss. Assicurarsi che
    sia avvitato e ssato saldamente. Il prodotto non è costruito per gli
    attacchi di ssaggio a leva. Infatti esistono alcuni attacchi a leva che non
    assirazione un ssaggio saldo e sicuro. (g.8)
    ŦAssicuratevi che le Due Viti di Fissaggio (di serie) siano ssate in modo
    che la slitta innesto per Arca Swiss non si sli. Come indicato in (g.9)
    avvitarle usando la brugola.
    CINGHIA A TRACOLLA
    La cinghia a tracolla va agganciata agli appositi attacchi come illustrato in
    g.10.
    FASCIA DI PROTEZIONE
    L’accessorio [Fascia di protezione] è fornito con questo obiettivo per
    proteggere la parte del barilotto quando non è coperta dalla slitta per
    l’attacco al treppiede e per migliorarne la trasportabilità. Per inserire la
    [Fascia di protezione], prima di tutto togliere la slitta per l’attacco al
    treppiede. Poi, come si vede nell’illustrazione (11), allineare la linea di fede
    della [Fascia protettiva] con la corrispondente linea di fede presente sul
    barilotto dell’obiettivo. Poi, spingere con decisione lungo l’obiettivo no in
    fondo.
    Per togliere la Fascia spingerla con decisione nel senso opposto.
    ŦAttenzione: Non impugnare l’obiettivo prendendolo per la Fascia di
    protezione, questa potrebbe staccarsi e far cadere l’obiettivo.
    PARALUCE
    Per questo obiettivo è previsto di serie il paraluce. Il paraluce serve a ridurre
    il are e le immagini fantasma causate dai raggi di luce laterali. Inserire il
    paraluce e ruotare la vite per ssarlo. (g.12)
    ŦPer sistemare l'obiettivo completo di paraluce nell'apposita scatola,
    prima si deve staccare il paraluce e poi riapplicarlo in posizione invertita.
    FILTRI
    Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo
    del tipo “circolare”.
    CURA E CONSERVAZIONE
    Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
    temperature o umidità eccessiva.
    In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo
    in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di
    esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i
    delicati rivestimenti antiriessi.
    Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
    eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
    invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
    Questo obiettivo è costruito per essere anti polvere e anti spruzzi. Lo si
    può usare sotto la pioggia, ma non è a prova d’acqua. Badate che non sia
    colpito da forti scrosci d’acqua. Non sempre è possibile riparare i meccanismi
    interni o i circuiti elettrici di un obiettivo danneggiato dall’acqua.
    Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
    condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in
    un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere
    l’obiettivo nella relativa custodia nché la sua temperatura non si sarà
    adattata alla temperatura ambiente.
    CARATTERISTICHE TECNICHE
    Costruzione ottica
    (Gruppi-El.)
    12- 17
    Rapporto d’ingrandim
    .
    1:8.3
    Diamentro ltri
    105mm
    Angoli di campo
    23.3°
    Dimensioni
    (diametroxlunghezza)
    115.9 x
    131.5mm
    Apertura minima
    16
    Distanza min. messa fuoco
    1m
    Peso
    1645g
    ŦDimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA.
    ŦLe materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono
    piombo arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il prolo
    ecologico.
Sigma 105mm f/1.4 DG HSM Art Canon EF

Ho bisogno di aiuto?

Numero di domande: 0

Hai domande sul Sigma 105mm f/1.4 DG HSM Art Canon EF o hai bisogno di aiuto? Fai qui la tua domanda. Fornisci una descrizione chiara e completa del problema e della domanda. Più dettagli fornisci per il tuo problema e la tua domanda, più facile sarà per gli altri proprietari di Sigma 105mm f/1.4 DG HSM Art Canon EF rispondere correttamente alla tua domanda.

Consulta qui gratuitamente il manuale per il Sigma 105mm f/1.4 DG HSM Art Canon EF. Il manuale rientra nella categoria Lente ed è stato valutato da 1 persone con una media di 9.5. Il manuale è disponibile nelle seguenti lingue: Italiano, Olandese, Inglese, Tedesco, Francese, Spagnolo, Svedese, Portoghese, Danese, Cinese. Hai domande sul Sigma 105mm f/1.4 DG HSM Art Canon EF o hai bisogno di aiuto? Fai la tua domanda qui

Specifiche Sigma 105mm f/1.4 DG HSM Art Canon EF

Marca Sigma
Modello 105mm f/1.4 DG HSM Art Canon EF
Prodotto Lenti
Lingua Italiano, Olandese, Inglese, Tedesco, Francese, Spagnolo, Svedese, Portoghese, Danese, Cinese
Tipo di file PDF

Manuali dei prodotti correlati

Lenti Sigma

Utilizziamo i cookie per essere sicuri che tu possa avere la migliore esperienza sul nostro sito. Se continui ad utilizzare questo sito noi assumiamo che tu ne sia felice.

Leggi di più