Sigma 16mm f/1.4 DC DN Contemporary MFT

Sigma 16mm f/1.4 DC DN Contemporary MFT manuale

(1)
  • 1
    E
    E APS-C
    A
    2
    3
    E
    35mm 32mm 24mm
    °2.38 °1.86
    13 - 16
    61
    m52.0
    9.9:1
    mm76
    72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
    g504 g593
    OS(Optical Stabilizer)
    Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
    maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens,
    please read this instruction booklet thoroughly before you start to
    use the lens.
    WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
    Do not look directly at the sun, through the lens.Doing so can cause
    damage to the eye or loss of eyesight.
    Donotleavethelensindirectsunlightwithoutthelenscap attached,
    whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent
    the lens from concentrating the sun’s rays, which may cause a re.
    The shape of the mount is very complex. Please be careful when
    handling it so as not to cause injury.
    DESCRIPTION OF THE PARTS (g.1)
    Filter Attachment Thread
    Focus Ring
    Mount
    Lens Hood
    FOR MICRO FOUR THIRDS MOUNT
    This lens can be used with Micro Four ThirdsSystem lens mount
    specication cameras.
    You cannot use it on Four Thirds™ System lens mount specication
    cameras.
    FOR SONY E-MOUNT
    This lens can be used with Sony camera system E-mount (APS-C
    format) cameras.
    You cannot use it on Sony A-mount cameras.
    In the camera setting, select “Auto in the distortion compensation
    from the lens compensation menu.
    In case the camera does not incorporate the lens compensation
    function, the lens cannot offer distortion compensation.
    ATTACHING TO THE CAMERA BODY
    When this lens is attached to the camera body it will automatically
    function in the same way as your normal lens. Please refer to the
    instruction booklet for your camera body.
    On the lens mount surface, there are many electrical contacts. Be
    careful not to damage them. If they are damaged, it may cause the
    camera to malfunction.
    FOCUSING
    For autofocus operation, set the camera to autofocus mode.
    If you wish to focus manually, set the camera to manual focus mode.
    You can adjust the focus by turning the focus ring.
    Please refer to the cameras instruction manual for details on
    changing the cameras focusing mode.
    LENS HOOD
    A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens
    hood helps to prevent are and ghosted images caused by bright
    illumination from outside the picture area. Attach the hood and turn
    clockwise until it stops rotation. (g.2)
    When taking photographs using the built-in ash, it is
    advisable to
    remove the lens hood so as to avoid cutting off any of the ash
    output, which could cause a shadow in the picture.
    In order to place the lens and hood into the storage case, you must
    rst remove the hood, then replace it on the lens in the reverse
    position. (g.3)
    FILTER
    Only one lter should be used at the time.Two or more lters and/or
    special thicker lters, like a polarizing lter, may cause vignetting.
    BASIC CARE AND STORAGE
    Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures
    or
    to humidity.
    For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with
    good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away
    from mothballs or naphthalene gas.
    Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to
    remove dirt or nger prints from the lens elements. Clean by using
    a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
    This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or
    near water, keep it from getting wet. It is often impractical to repair
    the internal mechanism, lens elements and electric components
    damaged by water.
    Sudden temperature changes may cause condensation or fog to
    appear on the surface of the lens. When entering a warm room
    from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case
    until the temperature of the lens approaches room temperature.
    TECHNICAL SPECIFICATIONS
    MICRO FOUR THIRDS Sony E-mount
    Equivalent 35mm-
    format focal length
    32mm 24mm
    Angle of View 68.1° 83.2°
    Lens construction 13 - 16
    Minimum Aperture 16
    Minimum Focusing Distance
    0.25m (0.82 ft)
    9.9:1 noitacifingaM
    Filter Size 67mm
    Dimensions: Dia. x Length
    72.2 x 91.1mm
    (2.84 x 3.59in)
    72.2 x 92.3mm
    (2.84 x 3.63 in)
    Weight 395g (13.93oz) 405g (14.29oz)
    This lens is not incorporated with OS (
    Optical Stabilizer
    ) function.
    The glass materials used in the lens do not contain environmentally
    hazardous lead and arsenic.
    ENGLISH
    Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses
    SIGMA Produkteserwiesen haben.Bitte lesen Sie sich diese Anleitung
    vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
    ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
    Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
    Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens
    führen kann.
    Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist
    oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der
    direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu
    vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte
    Strahlen ausgelöst werden könnte.
    Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig
    im Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
    BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
    Filtergewinde
    Entfernungsring
    Anschluß
    Gegenlichtblende
    FÜR DEN MICRO FOUR THIRDS ANSCHLUSS
    Dieses Objektiv kann an Kamerasystemen mit Micro Four Thirds
    Anschluss verwendet werden.
    An Kamerasystemen mit Four ThirdsAnschluss können Sie das
    Objektiv nicht verwenden.
    FÜR DEN SONY E-MOUNT ANSCHLUSS
    Dieses Objektiv kann an Sony Kamerasystemen mit E-Mount (APS-C
    Format) Anschluss verwendet werden.
    An Kamerasystemen mit Sony A-Mount Anschluss können Sie das
    Objektiv nicht verwenden.
    Wählen Sie in den Kameraeinstellungen im Objektivkomp.-Menü
    "Auto" für die Verzeichnungskorrektur.
    Im Fall, dass die Kamera keine Objektivkorrekturfunktion besitzt,
    wird keine Verzeichnungskorrektur für das Objektiv angewandt.
    ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
    An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso
    automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber nden Sie
    in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
    Am Objektivanschluss benden sich viele elektrische Kontakte. Seien
    Sie bitte vorsichtig, um diese nicht zu beschädigen. Sollten sie
    beschädigt werden, kann das Fehlfunktionen der Kamera verursachen.
    EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
    Für den Autofokusbetrieb stellen Sie die Kamera auf den Autofokusmodus.
    Möchten Sie manuell fokussieren, stellen Sie die Kamera auf den manuellen
    Fokusmodus.Die Scharfeinstellung erfolgt nun durch Drehen am Fokusring.
    Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera
    entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
    GEGENLICHTBLENDE
    Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende
    geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reexe zu vermeiden, wie sie durch
    starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich
    beim Anbringen der Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen
    und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.2)
    Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte
    die Gegenlichtblende zur Vermeidung einer Abschattung des
    Lichtkegels abgenommen werden.
    Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die
    Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden.
    (Abb.3)
    FILTER
    Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter
    gleichzeitig bzw. stärkere Speziallter — z.B. Polarisationslter
    oder solche, mit besonders hoher Filterfassung können zu
    Vignettierungen verursachen.
    PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
    Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
    niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
    Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
    möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe
    von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
    Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken
    auf Glasächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
    Reinigungsmittel,sondern ein sauberes, feuchtes Optik
    -
    Reinigungstuch
    oder Optik-Reinigungspapier.
    Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei
    Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden
    Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häug
    nicht möglich!
    Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und
    seiner Glasächen führen.Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes
    Zimmer empehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der
    Fototasche
    zu
    belassen
    ,bis es die
    Zimmertemperaturangenommen
    hat.
    TECHNISCHE DATEN
    MICRO FOUR THIRDS
    Son
    y
    E-mount
    Brennweite äquivalent zumKB
    -
    Format
    32mm 24mm
    Diagonaler Bildwinkel 68.1° 83.2°
    Glieder - Linsen 13 - 16
    Kleinste Blende 16
    m52.0 eznerglletsniehaN
    Größter Abbildungsmaßstab 1:9.9
    mm76 ressemhcrudretliF
    Abmessungen Ø x Baulänge 72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
    g593 thciweG
    405g
    Dieses Objektiv ist nicht mit einem OS (Optischer Stabilisator)
    ausgestattet.
    Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein
    umweltschädliches Blei und Arsen.
    DEUTSCH
    Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer
    le meilleur prot et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de
    lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
    AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
    Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait
    entraîner une cécité dénitive.
    Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil
    sans son bouchon de protection avant. La concentration des
    rayons du soleil pourrait provoquer un incendie.
    La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la
    manipulation an d’éviter toute blessure.
    DESCRIPTION DES ELEMENTS (g.1)
    Filetage pour ltre
    Bague des distances
    Baïonnette
    Pare-Soleil
    POUR LA MONTURE MICRO QUATRE TIERS
    Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers équipés de la monture
    Micro Quatre Tiers™.
    Il n’est pas possible d’utiliser cet objectif avec des boîtiers équipés
    de la monture Quatre Tiers™.
    POUR LA MONTURE SONY E
    Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers Sony équipés de la
    monture E (format APS-C).
    Il n’est pas possible d’utiliser cet objectif avec des boîtiers Sony
    équipés de la monture A.
    Dans le menu de l'appareil, sélectionnez « Auto » dans le menu de
    correction de l’objectif.
    Dans le cas où l'appareil ne possède pas la fonction de correction de
    l’objectif, l'objectif ne peut pas assurer la correction de distorsion.
    FIXATION SUR LAPPAREIL
    Lorsque l’objectif est xé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent
    comme avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le
    mode d’emploi de l’appareil.
    Veillez à ne pas endommager les nombreux contacts électroniques
    présents sur la surface de la baïonnette de l’optique. En cas de
    dommage, cela peut provoquer un dysfonctionnement du boîtier.
    MISE AU POINT
    Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF.
    Pour une mise au point manuelle, placez le boîtier en mode MF et
    ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
    Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le
    mode de mise au point de l'appareil.
    PARE-SOLEIL
    Un pare-soleil démontable avec xation à baïonnette est livré avec
    objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de
    lumière
    incidente. Assurez-vous qu’il se xe convenablement jusqu’à
    la position de blocage (g.2).
    Lors de prises de vues avec le ash intégré du boîtier, veillez à
    retirer le pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ
    d’éclairement ne provoque une zone d’ombre en bas de l’image.
    Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport,
    veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en
    position inversée. (g.3)
    FILTRES
    N’employez jamais deux ltres à la fois. L’utilisation de deux ltres,
    ou d’un ltre très épais, comme un ltre polarisant ordinaire, peut
    provoquer un vignettage.
    PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
    Ne pas exposer l’objectifaux chocs,ni à des températures extrèmes,
    ou à l’humidité.
    Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit
    frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la
    naphtaline ou des produits anti-mites an de ne pas détériorer le
    revêtement multicouche des lentilles.
    Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique
    pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les
    éléments optiques.
    Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie
    ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du
    mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments
    électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages.
    Des écarts soudains de température peuvent causer de la
    condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale.
    Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un
    extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un étui
    jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
    CARACTERISTIQUES
    MICRO QUATRETIERS
    Sony monture-E
    Longueur focale équivalente au
    format 24x36
    32mm 24mm
    Angle de champ 68.1° 83.2°
    Construction de l’ objectif 13 - 16
    Ouverture minimale 16
    Distanceminimale de mise aupoint
    0.25m
    Rapport de reproduction 1:9.9
    Diamétre de ltre 67mm
    Dimension: diamentre×longueur 72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
    g593 sdioP
    405g
    Cet objectif n’intègre pas la fonction de stabilisation optique OS.
    Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
    nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
    FRAN
    Ç
    AIS
    Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
    Teneinde maximaal projt en plezier van uw Sigma objectief te
    hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te
    lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
    WAARSCHUWING
    !!:
    VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
    Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
    veroorzaken of gezichtsverlies.
    Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu
    wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat
    zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen waardoor
    brand zou kunnen ontstaan.
    De vorm van de lensvatting is zeer complex.Wij adviseren u voorzichtig
    te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
    BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (g.1)
    Filterschroefdraad
    Scherpstelring
    Vatting
    Zonnekap
    VOOR MICRO FOUR THIRDS LENSVATTING
    Dit objectiefkan alleengebruikt worden met het Micro Four Thirds
    Syteem en niet met het Four Thirds™ Systeem.
    VOOR SONY E-LENSVATTINGEN
    Dit objectief kan alleen gebruikt worden met het Sony camera
    systeem E-lensvatting (APS-C formaat) en niet met Sony A-lensvatting
    cameras.
    Selecteer in de camera instelling bij lenscompensatie van het
    objectief "Auto".
    In het geval de camera niet beschikt over een lenscompensatie
    functie kan het objectief geen lenscompensantie bieden.
    BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
    Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het
    automatisch net zo functioneren als de originele objectieven. Lees
    hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
    De
    buitenzijde
    van de
    lensvatting
    bevatveel
    electronische
    contacten.
    Wees voorzichtig zodat deze niet beschadigen. Beschadiging kan
    ervoor zorgen dat de camera niet goed werkt.
    SCHERPSTELLEN
    Voor autofocus zet de camera in de autofocus stand. Indien u
    handmatig wilt scherpstellen zet dan de camera in de handmatige
    scherpstelstand. U kunt de scherpstelling aanpassen door aan de
    focusring te draaien.
    Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om
    bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.
    ZONNEKAP
    Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
    meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van
    lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk
    tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt.
    Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de
    geblokkeerde positie wordt gedraaid. (g.2)
    Bij het maken van itsfotos met de ingebouwde itser, is het
    raadzaam de zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het
    itslicht gedeeltelijk afschermt.
    Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u
    eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief
    plaatsen. (g.3)
    FILTERS
    Gebruik slechts 1 lter tegelijk. Twee of meer lters en/of extra
    dikke lters- zoals een polarisatielter-kan vignettering veroorzaken.
    ONDERHOUD EN OPSLAG
    Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan
    extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
    Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor
    een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd
    het objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen,
    weg van mottenballen of naftalinegas.
    Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
    om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.
    Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
    Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt
    van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne
    mechanische delen en electrische componenten die door water
    zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen redelijke
    kosten te herstellen.
    Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken
    op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme
    kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief
    in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief
    ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
    TECHNISCHE GEGEVENS
    MICRO FOUR THIRDS
    Sony E-lensvatting
    Equivalent met 35mm-formaat
    32mm 24mm
    Beeldhoek 68.1° 83.2°
    Lensconstructie(groepen
    elementen)
    13 - 16
    Kleinste diafragma 16
    Kortste instelafstand 0.25m
    Maximale vergrotings maatstaf 1:9.9
    mm76 taamretliF
    Afmetingen (diam. lengte)
    72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
    g593 thciweG
    405g
    Dit objectief bevat geen OS (Optical Stabilizer) functie.
    De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu
    belastend lood of a rsenicum.
    NEDERLANDS
    Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir
    los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual
    de instrucciones antes de utilizarlo.
    ¡¡
    ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
    No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede
    dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
    Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol
    sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los
    rayos del
    sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio.
    La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
    cuidadosamente para no dañarse.
    DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (g.1)
    Rosca para ltros
    Aro de enfoque
    Montura
    Parasol
    PARA MONTURAS MICRO CUATRO TERCIOS
    Este objetivo se puede usar con cámaras con las monturas especicas
    del Sistema Micro Cuatro Tercios™.
    No podrá usareste objetivo con cámaras delSistema Cuatro Tercios
    .
    PARA MONTURAS SONY MONTURA E
    Este objetivo se pude usar con las cámaras Sony con el sistema
    de montura E (Formato APS-C).
    No podrá usar este objetivo con cámaras Sony montura A.
    En los ajustes de cámara seleccione AUTO en el menú de compensación
    de distorsión del objetivo.
    En caso de que la cámara no incorpore la función de distorsión del
    objetivo, este no ofrecerá dicha distorsión.
    CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
    Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo
    que los objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de
    su cámara.
    En la montura del objetivo hay muchos contactos eléctricos. Tenga
    cuidado en no dañarlos. Si se dañan es posible que la cámara no
    funcione correctamente.
    ENFOQUE
    Para enfocar automáticamente, je la cámara en modo enfoque
    automático
    . Si desea
    enfocar manualmente
    , je la cámara en
    enfoque
    manual. Podrá ajustar en enfoque girando el anillo.
    Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el
    manual de instrucciones de la cámara.
    PARASOL
    Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta.
    Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reejos producidos por
    la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede
    completamente sujeto. (g.2).
    Cuando tome fotograas con el ash incorporado de la cámara,
    retire el parasol para evitar viñeteados en la imagen.
    Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que
    sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (g.3).
    FILTROS
    Solamente debe utilizarse un ltro cada vez. Utilizar dos o más
    ltros a la vez, especialmente los de efectos como el polarizador,
    pueden causar viñeteos.
    CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
    Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o
    bajas, y/o humedad.
    En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar
    fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar
    daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o
    gas de naftalina.
    No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
    limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño
    de tela suave o limpia objetivos.
    Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia
    o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente
    imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y
    componentes eléctricos dañados por el agua.
    Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación
    o velo en la supercie del objetivo. Cuando entre en una habitación
    cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el
    objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la
    habitación.
    CARACTERISTCAS
    MICRO CUATRO TERCIOS
    Sony montura E
    Distancia focal equivalente
    en formato 35mm
    32mm 24mm
    Ángulo de visión 68.1° 83.2°
    Construcción del objetivo
    13 - 16
    Apertura mínima 16
    Distancia mínima enfoque
    0.25m
    9.9:1 nóicailpmA
    Diámetro ltro 67mm
    Dimensiones
    (
    diám
    x
    long
    )
    72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
    g593 oseP 405g
    Este objetivo no incorpora la function OS (Estabilizador Óptico).
    Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
    nocivos para la salud ni el medio ambiente.
    ESPA
    Ñ
    OL
    Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro
    nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le
    presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio,
    vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
    ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
    Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi
    danni all’occhio o una diminuzione della vista.
    Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo
    al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio,
    causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
    La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non
    danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo.
    ELEMENTI PRINCIPALI (g.1)
    Portaltri frontale a vite
    Ghiera di messa a fuoco
    Innesto
    Paraluce
    RIGUARDO ALL’INNESTO MICRO QUATTRO TERZI
    Questo obiettivo va usato con le fotocamere del Sistema MicroQuattroTerzi
    .
    Non è possibile usarlo con le fotocamere del Sistema Quattro Terzi.
    PER INNESTI SONY-E
    Questo obiettivo può essere usato con le fotocamere dotate di
    innesto del sistema Sony
    (Formato APS-C).
    Non può essere usato con le fotocamere Sony dotate di innesto A.
    Nel settaggio della fotocamera impostare "Auto" nell'opzione
    Compensazione della Distorsione del menu Compensazione Obiettivo.
    Qualora la fotocamera non offra la funzione di Compensazione
    dell'Obiettivo, l'obiettivo non potrà offrire la Compensazione della
    Distorsione.
    APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
    Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della
    fotocamera,
    funzionerà automaticamente allo stesso modo di un
    qualsiasi altro
    obiettivo (v. istruzioni per l’uso della fotocamera).
    Sulla angia dell’innesto ci sono alcuni contatti elettrici. Attenzione
    a non danneggiarli, ciò potrebbe essere causa di malfunzionamenti.
    MESSA A FUOCO
    Per fotografare in autofocus è necessario regolare la fotocamera sulla
    modalità autofocus. Se desiderate mettere a fuoco manualmente,
    impostate la fotocamera su tale modalità. La messa a fuoco si regola
    muovendo il relativo anello.
    Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la
    modalità di messa a fuoco.
    PARALUCE
    Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco
    a baionetta. Il paraluce previene efcacemente i riessi interni e le
    immagini fantasma che possono prodursi con un’illuminazione
    controluce. Dopo aver applicato il paraluce, sinceratevi che sia
    perfettamente bloccato.(g.2)
    Prima di fotografare con il ash incorporato, vi suggeriamo di
    staccare il paraluce per evitare qualsiasi interferenza che vada a
    discapito della potenza luminosa disponibile.
    Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche
    all’incontrario. (g.3)
    FILTRI
    Si può usare un solo ltro per volta. Con l’impiego di due o più ltri
    e/o di ltri molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in
    vignettature.
    CURA E CONSERVAZIONE
    Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad
    alte temperature o umidità eccessiva.
    In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate
    l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato.
    Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero
    deteriorame i delicati rivestimenti antiriessi.
    Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si
    tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte
    digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con
    una cartina per lenti.
    L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo
    usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi
    interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati
    irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi
    riparazione.
    Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
    condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando
    entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi
    consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia nché la
    sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
    CARATTERISTICHE TECNICHE
    MICROQUATTROTERZI
    INNESTO SONY E
    Equivalenzacon la focaledel 35
    mm
    32mm 24mm
    Angoli di campo 68.1° 83.2°
    Costituzione ottica (Gruppi-El.)
    13 - 16
    Apertura minima 16
    Distanza min. messa fuoco 0.25m
    Rapporto d’ingrandim. 1:9.9
    Diamentro ltri 67mm
    Dimensioni
    (
    diametro
    ×
    lunghezza
    )
    72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
    g593 oseP
    405g
    Questi obiettivi non offrono la funzione OS (Stabilizzazione Ottica)
    Lematerie vitree usateper la realizzazione dell’obiettivo non contengono
    piombo arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il
    prolo ecologico.
    ITALIANO

Vuoi sapere di Sigma 16mm f/1.4 DC DN Contemporary MFT?

manual_questions_numberofquestions 0

Chiedi la domanda che hai sul Sigma 16mm f/1.4 DC DN Contemporary MFT semplimente ad altri proprietari di prodotto qui. Assicurati di fornire una descrizione chiara ed asauriente del problema e della tua domanda. Migliore è la descrizione del tuo problema e della domanda, più facile è per gli altri proprietari del Sigma 16mm f/1.4 DC DN Contemporary MFT fornirti una buona risposta.

Visualizza qui il manuale gratuito del Sigma 16mm f/1.4 DC DN Contemporary MFT. Hai letto il manuale, ma risponde alla tua domanda? Quindi fai la tua domanda su questa pagina ad altri proprietari del Sigma 16mm f/1.4 DC DN Contemporary MFT

Utilizziamo i cookie per essere sicuri che tu possa avere la migliore esperienza sul nostro sito. Se continui ad utilizzare questo sito noi assumiamo che tu ne sia felice.

Leggi di più