Sigma 50mm F3.5-6.3 DC OS HSM Macro 18-2

Sigma 50mm F3.5-6.3 DC OS HSM Macro 18-2 manuale

(1)
  • ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ
    ୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴ
    ϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJ
    ƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟ
    ଢ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ
    ӲᢿỉӸᆅί׋
    1
    Ĭȕǣȫǿȸƶơ
    ĭᙀяႎុᩉႸႮ
    ĮȕǩȸǫǹȪȳǰ
    įਦ೅ዴ
    İǺȸȠȪȳǰ
    ıOS ǹǤȃȁ
    ᲢǽȋȸŴȚȳǿȃǯǹဇǛᨊƘᲣ
    IJ
    ȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ
    ij
    ǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ
    ĴȞǦȳȈ
    ĵȬȳǺȕȸȉ
    DC ἾὅἌỆếẟề
    ǤȡȸǸǵȸǯȫǛȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƷજ΂እ܇ƷٻƖƞ (APS-C Ⴛ࢘)
    ƴӳǘƤƯᚨᚘƞǕƨŴȇǸǿȫɟაȬȕݦဇȬȳǺưƢŵƞǒƴŴȇǸǿȫƷ
    ཎࣱƴӳǘƤƨήܖᚨᚘǛᘍƏƜƱưŴ᭗ဒឋ҄ǛܱྵƠƯƍLJƢŵ
    ŦAPS-C Ⴛ࢘ƷٻƖƞǑǓNjٻƖƳજ΂እ܇ǛਤƬƨȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩŴ
    ƓǑƼ 35mm ɟაȬȕǫȡȩƴƸ̅ဇưƖLJƤǜŵƝ̅ဇƴƳǔƱŴဒ᩿ƴDZ
    ȩȬƕဃơLJƢŵ
    ŦǷǰȞ SD1 ƴƝ̅ဇƷئӳƸŴ27-375 mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ
    ŦǷǰȞ SD9 / 10 / 14 / 15ƴƝ̅ဇƷئӳƸŴ30-425mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ
    ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
    ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
    ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸ዁ǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢ੗ໜሁƕƋǓLJƢŵǭ
    ǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
    ắදॖᴾ ίἏἝὊẆἬὅἑἕἁἋဇửᨊẪὸ
    ƜƷȬȳǺƸŴOS ǹǤȃȁƷ ON/OFF ƴ᧙ǒƣŴǫȡȩƔǒƷᩓเ̓ዅƴǑǓŴ
    ৖ਰǕᙀദȬȳǺȦȋȃȈƕ৑ܭƷˮፗƴ׍ܭƞǕજࢨưƖǔཞ७ƱƳǓLJƢ
    ᲢજࢨǹǿȳȐǤཞ७ᲣŵજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƸŴǫȡȩƷᩓเǛλǕƯƔǒᲢNj
    ƠƘƸҞ਀ƠƠƨǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯƔǒᲣኖ 1 Ў᧓ዒዓƠLJƢŵ
    ŦǫȡȩƷᩓเǛλǕǔŴNjƠƘƸЏǔᨥƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕٻƖƘѣƖLJƢ
    ƕီࠝưƸƋǓLJƤǜŵ
    ŦǫȡȩǛɤᏩሁƴ׍ܭƠƯજࢨƢǔئӳŴǫȡȩƔǒƷᩓเ̓ዅƷஊ໯ƴǑǓ
    ನ׋ƕٻƖƘ٭҄ƠLJƢƷưŴ࣏ƣજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƴƠƯನ׋ǛൿNJƯƘ
    Ʃƞƍŵኖ 1 Ў᧓ኺᢅƠŴજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƕᚐᨊƞǕƨئӳƸŴǷȣȃǿ
    ȸȜǿȳǛҞ਀ƠƠƯƘƩƞƍŵ
    ᩧЈỆếẟề
    ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩȡȸǫȸᙌȬȳǺƱӷಮưƢŵǫȡȩƷᛟ
    ଢ୿ƴࢼƬƯ዁ǓǍǷȣȃǿȸᡮࡇሁǛǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵ
    ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ
    ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃ
    ȁǛ AF ƷˮፗƴǻȃȈƠLJƢŵ
    ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ M
    ƷˮፗƴǻȃȈƠƯŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
    ŦǪȸȈȕǩȸǫǹȢȸȉƷ଺ƴŴȕǩȸǫǹȪȳǰƷѣƖǛڳƛƨǓŴ໯ྸƴ
    ৖ưׅƞƳƍưƘƩƞƍŵǫȡȩǍȬȳǺϋᢿǛᄊ੷ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
    ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴȕǩȸǫǹȪȳǰƕĐᲢ໯ᨂᢒᲣƷˮ
    ፗưNjŴᢒ୎ƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠ
    ƳƕǒȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
    ŦᙀяႎុᩉႸႮƸŴƓƓǑƦƷႸܤǛᅆƢNjƷưŴܱᨥƷុᩉƱƸီƳǔئӳ
    ƕƋǓLJƢŵ
    ẎἌὊἱὅἂẏ
    ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನ׋ƴƳǔǑƏƴ໰ໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ
    ẎἌὊἲἿἕἁἋỶἕἓẏᴾ
    ƜƷȬȳǺƸŴઃ࠘଺ƴᐯ᣻ưȬȳǺƕ˦ƼƯƠLJƏྵᝋǛ᧸ƙƜƱƕưƖǔŴ
    ǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛͳƑƯƍLJƢŵǺȸȠȪȳǰƷႸႮǛ 18 ƴӳǘƤŴǺ
    ȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛ LOCK ͨƴǹȩǤȉƠƯɦƞƍᲢ׋ 2ŵ
    જࢨ଺ƸǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛɥͨLOCK ƱӒݣͨᲣƴǹȩǤȉƠƯɦƞƍŵ
    જࢨ̿ྙ
    ȬȳǺᦟለƴ 1ŨŨƱЦLJǕƯƍǔૠ܌ƸŴஇჺજࢨុᩉƴƓƚǔજࢨ̿ྙǛ
    ᘙƠƯƍLJƢŵƜǕƸŴᲢજ΂እ܇ɥƴϙƠᡂLJǕǔ΂ƷٻƖƞᲣᲢᘮϙ˳Ʒܱ
    ݡᲣƷൔྙǛᘙƠLJƢŵ̊Ƒƹ 1:2.9 ƸŴܱݡƕ 2.9cm Ʒᘮϙ˳ƕŴજ΂እ܇ɥ
    ƴ 1cm ưϙƠᡂLJǕǔƜƱǛᘙƠLJƢŵᲢ׋ 3
    ৖ốủᙀദೞᏡỆếẟềᴾ ίἏἝ
    ẆἬὅἑἕἁἋဇửᨊẪὸ
    ƜƷȬȳǺƸŴ৖ਤƪજࢨ଺Ʒ৖ȖȬǛ᠉ถƢǔŴ৖ƿǕᙀദೞᏡ OS(Optical
    Stabilizer)Ǜ઀᠍ƠƯƍLJƢŵ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƢǔƱŴǷȣȃǿȸᡮࡇኖ 4
    െƷᙀദјௐǛࢽǔƜƱƕưƖLJƢŵᲢǽȋȸဇŴȚȳǿȃǯǹဇƸ৖ƿǕᙀദ
    ೞᏡǛ઀᠍ƠƯƍLJƤǜŵǫȡȩͨƷ৖ƿǕᙀദೞನǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
    OSᲢ৖ƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ ON ƴƠLJƢŵᲢ׋ 4ᲣǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ
    ਀ƠƠŴȕǡǤȳȀȸư΂ƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘƩƞƍŵ
    ᲢҞ਀ƠƠƯƔǒ΂ƕܤܭƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵ
    ŦǽȋȸဇŴȚȳǿȃǯǹဇƸ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ઀᠍ƠƯƍLJƤǜŵǫȡȩͨƷ
    ৖ƿǕᙀദೞᏡǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
    ŦˌɦƷவˑưƸŴ৖ƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ
    ƒ ɤᏩሁưǫȡȩǛ׍ܭƠƯƷજࢨ ƒ ȐȫȖᲢᧈ଺᧓ᩧήᲣજࢨ
    Ŧ৖ƿǕᙀദೞᏡƸŴǫȡȩƷᩓ൷ǛМဇƠƯ˺ѣƠLJƢŵᡫࠝƷȬȳǺǛ̅ဇ
    ƠƨئӳƴൔǂŴજࢨӧᏡஜૠƕݲƳƘƳǓLJƢŵ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƠƳ
    ƍƱƖƸŴᩓ൷Ʒෞ᎔Ǜ᧸ƙƨNJŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƘƩƞƍŵ
    ŦȬȳǺƷბᏮ଺ƸŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƔǒᘍƬƯƘƩƞƍŵ
    ŦǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯNjŴǫȡȩƷᩧЈᚘƕƸƨǒƍƯƍǔ᧓ƸŴ
    ৖ƿǕᙀദೞᏡNj˺ѣƠƯƍLJƢŵ˺ѣɶƴȬȳǺǛٳƠƨǓŴǫȡȩƷᩓ൷
    ǛӕǓЈƢƱŴȬȳǺƷ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
    ŦજࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓ଺ƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕੵǕǔ
    ƜƱƕƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ
    Ŧ৖ƿǕᙀദೞᏡƕ˺ѣɶŴȬȳǺǛٳƠƨǓǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨƱƖŴȬȳ
    ǺǛਰǔƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕ૏ᨦưƸƋǓLJƤǜŵ
    ἾὅἌἧὊἛ
    ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέ
    ᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘ
    ƩƞƍŵᲢ׋ 5
    ŦǫȡȩƷϋᔺǹȈȭȜƸŴήƕƞƑƗǒǕLJƢƷưŴȬȳǺȕȸȉǛٳƠƯƘ
    Ʃƞƍŵ
    Ŧઃ࠘଺ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚƕư
    ƖLJƢᲢ׋ 6ŵ
    ἧỵἽἑὊ
    Ŧဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫ௏ư̅ဇƠƯ
    ƘƩƞƍŵ
    Ŧ͞ήȕǣȫǿȸǛ̅ဇƢǔئӳƸŴᕓ׹Ʒό͞ήǿǤȗᲢȯǤȉǵȸǭȥȩȸ
    PLᲣǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
    ̬ሥẆӕৢɥỉදॖ
    Ŧ฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ
    ݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ
    ৑ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
    ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖ
    ȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯ
    ȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴ
    ǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
    ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ຤ǒƞƳƍ
    ǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆Ʊ
    ƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
    Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳ
    Ɣǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊Ʒภࡇƴ
    ƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
    Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
    Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
    ӕǓৢƍǛᛚǔƱ
    Ŵ
    ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔ
    Ŵ
    ཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
    ŠЭࢸƷǭȣȃȗǛƸƣƠƨLJLJȬȳǺǛ્ፗƢǔƱŴଐήƕƋƨƬƨئӳƴᨼή
    ྵᝋǛƓƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
    Š
    ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
    ᵈᗧ
    ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
    ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕƕƋ
    ǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
    ⼊๔
    Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum
    performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction
    booklet thoroughly before you start to use the lens.
    DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
    Ĭ Filter Attachment Thread
    ĭ Distance Scale
    Į Focus Ring
    į Focus Index Line
    İ Zoom Ring
    ı OS Switch (Except Sony / Pentax)
    IJ Focus Mode Switch
    ij Zoom Lock Switch
    Ĵ Mount
    ĵ Lens Hood
    DC LENS
    These are special lenses that are designated for digital cameras because the
    lens image circle is designated to correspond to the size of the image sensors of
    most digital SLR cameras. The specialized design gives these lenses the ideal
    properties for digital cameras.
    ŦAn image sensor element larger than those corresponding to APS-C cannot be
    used in digital cameras or 35mm SLR cameras. If such an element is used
    vignetting will occur on the picture surface.
    ŦIf you use SD1 digital camera, corresponding angle of view will be 27-375 mm.
    ŦIf you use SD15, SD14, SD10 or SD9 digital camera, corresponding angle of
    view will be 30-425 mm.
    ATTACHING TO THE CAMERA BODY
    When this lens is attached to the camera body it will automatically function in the
    same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for your
    camera body.
    ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical
    contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. To avoid
    damaging the lens, be especially sure to place the lens with its front end down
    while changing the lens.
    NOTICE (Except Sony / Pentax)
    This lens is powered from the camera. The stabilizer unit will be placed to a
    specific position in the lens body and then shooting will be possible (stabilizer
    unit will switch to active status) regardless of the OS Switch position. The active
    status will take approximately a minute from turning the camera on or depressing
    the shutter button “half-way”.
    ŦThe image in the viewfinder looks like it is vibrating after the camera is turned
    on or turned off. This is not a malfunction.
    ŦIf you fix the camera with the tripod or another method, please determine the
    composition when the stabilize unit is in the active status. The composition
    seen through the viewfinder will be different depending on the power status of
    the camera. If the active status is cancelled, please press the shutter button
    “half-way”.
    SETTING THE EXPOSURE MODE
    The sigma lens functions automatically after mounting to your camera. Please,
    refer to the camera instruction book.
    FOCUSING AND ZOOMING
    For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to “AF” position.
    If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the “MF”
    position. You can adjust the focus by turning the focus ring.
    ŦTo avoid damaging AF mechanism, please do not turn the focus ring manually
    while in the autofocus mode.
    ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended that
    correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the
    distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme
    changes in temperature which cause various components in the lens to
    expand and contact. Special allowance is made for this at the infinity setting.
    żZoomingŽ
    Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position.
    żZoom Lock SwitchŽ
    This lens is also equipped with Zoom Lock Switch to eliminate the zoom creep
    when the lens is tilted down. Please set zooming ring to 18mm and set the zoom
    lock switch to the “LOCK” position. (fig.2)
    MAGNIFICATION
    The “1:xx” indication on the magnification scale represents the magnification at
    the minimum focusing distance (commonly called the reproduction ratio). For
    example when you are in focus at the “1:2.9” position on the scale, a subject with
    an actual size of 2.9cm will have an image size of 1cm on the sensor. (fig.3)
    ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES
    (Except Sony / Pentax)
    This OS lens effectively compensates for image blurring caused by camera
    shake. Using the Optical Stabilizer function it is possible to get sharp results at
    shutter speeds approximately 4 stops slower than you could without using the
    OS function.
    Set the OS switch to ON (fig.4). Press the shutter button halfway down, confirm
    the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It takes approximately
    1 second to produce a stable image from the time of depressing the shutter
    button halfway).
    ŦSony and Pentax fittings are not equipped with the Optical Stabilizer (OS)
    function.
    ŦDo not use the Optical Stabilizer in the following situations:
    ƒWhen the lens is mounted on a tripod. ƒWhen using the camera in Bulb mode.
    ŦThe Optical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is
    attached to your camera and activated, shooting capacity of your camera will
    be lower than with conventional lenses used with the same camera. If you are
    not using OS, please turn OFF the OS switch, in order to prevent unnecessary
    battery consumption.
    ŦBe sure to turn the OS switch to the OFF position before attaching or
    detaching the lens to the camera.
    ŦThe OS continues to operate after you release your finger from the shutter
    button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Never
    remove the lens or remove the camera’s battery while the image stabilizer is
    operating as this could damage the lens.
    ŦAlthough the viewfinder image may appear to shake immediately after shooting
    and/or at the start of the flash charge cycle of the camera’s built-in flash, it will
    not cause any effect to the pictures.
    ŦIf the lens is detached from camera or the camera power is turned off while the
    OS function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but this is not
    a malfunction.
    LENS HOOD
    A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps
    to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from outside
    the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops rotation. (fig.5)
    ŦWhen taking photographs using the built-in flash, it is advisable to remove the
    lens hood so as to avoid cutting off any of the flash output, which could cause
    a shadow in the picture.
    ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first
    remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.6)
    FILTER
    ŦOnly one filter should be used at the time. Two or more filters and/or special
    thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting.
    ŦWhen using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type.
    BASIC CARE AND STORAGE
    ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
    humidity.
    ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good
    ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or
    naphthalene gas.
    ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or
    finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens
    cloth or lens tissue.
    ŦThis lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water,
    keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism,
    lens elements and electric components damaged by water.
    ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the
    surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is
    advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens
    approaches room temperature.
    ENGLISH
    Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
    Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten
    Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
    BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
    ĬFiltergewinde
    ĭEntfernungsskala
    ĮEntfernungsring
    įEinstellindex
    İBrennweitenring
    ıOS Schalter
    (Ausser Sony / Pentax)
    IJFokussierschalter
    ijZoom Lock-Schieber
    ĴAnschluß
    ĵGegenlichtblende
    DC OBJEKTIVE
    Der Bildkreis dieser Objektive ist speziell für Digitalkameras mit Aufnahmesensoren
    bis zum APS-C Format berechnet. Dieses Design verleiht den Objektiven die
    optimalen Eigenschaften für den Einsatz an digitalen Kameras, zudem ermöglicht
    es die kompakte und leichte Bauweise.
    ٟWerden Objektive der DC-Serie an Digital-Kameras, deren Aufnahmesensoren
    größer als das APS-C Format sind oder an 35mm SLR Kameras eingesetzt,
    treten Vignettierungen im Bild auf.
    ٟDer sogenannte „Verlängerungsfaktor“ der Brennweite, der den optischen
    Eindruck äquivalent zum KB-Format ausdrückt, ergibt sich aus der Größe des
    Aufnahmesensors Ihrer Kamera.
    ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
    An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie
    lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung
    zur Kamera.
    ٟHalten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets
    sauber. Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht
    auf der Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu
    vermeiden.
    ٟVieles zur Verwendung zwischen Kameragehäuse und Objektiv bestimmtes
    Zubehör wie Telekonverter, Zwischenringe usw., ist baulich auf bestimmte
    Objektive abgestimmt. Prüfen Sie deshalb vor der Anschaffung derartigen
    Zubehörs, ob lhr Sigma Objektiv damit kompatibel und einwandfreies
    Funktionieren des Zubehörs gewährleistet ist.
    EINSTELLEN DER BETRIEBSART
    Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen
    automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung
    der Kamera.
    HINWEIS (Ausser Sony / Pentax)
    Dieses Objektiv wird durch die Kamera angetrieben. Die Stabilisierungseinheit
    wird in eine spezifische Position im Objektiv gebracht und Aufnahmen werden
    möglich, (der Stabilisator wird aktiviert) unabhängig von der OS Schalter Position.
    Der Aktivstatus dauert ca. eine Minute vom Einschalten der Kamera oder vom
    “Halb-Drücken” des Auslösers an.
    ٟDas Sucherbild scheint zu vibrieren, wenn Sie die Kamera ein oder
    ausschalten. Das ist keine Fehlfunktion.
    ٟWenn Sie die Kamera an einem Stativ oder anders befestigen, bestimmen bitte
    Sie Ihren Bildaufbau, wenn der Stabilisator aktiv ist. Der Bildaufbau durch den
    Sucher sieht abhängig vom Stabilisator-Status unterschiedlich aus. Ist der
    Stabilisator nicht aktiv, drücken Sie den Auslöser der Kamera ”halb-durch”, um
    ihn zu aktivieren.
    EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE
    Für die Arbeit im AF-Betrieb stellen Sie den AF/M Schalter am Objektiv auf „AF“.
    Wenn Sie manuell scharfstellen möchten, stellen Sie den entsprechenden
    Schalter auf „M“. Die Einstellung der Schärfe erfolgt durch Drehen am
    Fokussierring des Objektives.
    ٟ
    Zur Vermeidung einer Beschädigung des AF-Mechanismus darf Entternungsring
    nicht von Hand gedreht werden, solange die Aufnahmeeinheit auf Autofokus
    geschaltet ist.
    ٟ
    Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt
    werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala
    auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung.
    żBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ
    Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt.
    żZOOM LOCK-SCHIEBERŽ
    Das Objektiv ist mit einem Zoom Lock-Schieber ausgestattet, um das „Kriechen“,
    die selbständige Bewegung des Zoomrings bei nach unten gehaltenem Objektiv,
    zu verhindern. Stellen Sie den Zoomring auf 18 mm und bringen Sie den Zoom
    Lock-Schieber in die Position „LOCK“ (Abb.2).
    VERGRÖßERUNG
    Bei der Angabe “1:xx” auf der Scala handelt es sich um die Abbildungsmaßstäbe.
    So wird beispielsweise bei der Einstellung “1:2.9” ein 2,9cm großes Objekt 1cm
    groß auf dem Sensor abgebildet. (Abb.3)
    ÜBER DIE OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION
    (Ausser Sony / Pentax)
    Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in
    Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme
    entsteht. Mit diesem Objektiv können Sie Aufnahmen mit bis zu 4 Stufen
    längeren Verschlußzeiten, als ohne den Einsatz der OS Funktion möglich,
    anfertigen und erhalten dennoch scharfe Ergebnisse.
    Stellen Sie den OS Schalter auf ON (Abb.4). Drücken Sie den Auslöser halb
    durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht und drücken
    den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 1
    Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen).
    ٟSony- und Pentax-Anschlüsse sind nicht mit der Optical Stabilizer (OS)
    Funktion ausgestattet.
    ٟBitte benutzen Sie den Optical Stabilizer nicht in den folgenden Situationen:
    ƒ
    wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist
    ƒ
    bei Langzeitbelichtungen (Bulb)
    ٟDie Funktion des Optical Stabilizers wird von der Kamera mit Strom versorgt.
    Wenn das OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist,
    verringert sich die Aufnahmekapazität der Kamera im Vergleich zu dem
    Einsatz mit konventionellen Objektiven. Sofern Sie den Optical Stabilizer nicht
    benötigen, stellen Sie den
    OS
    Schalter bitte auf
    OFF
    , um den Batterieverbrauch
    zu reduzieren.
    ٟVergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf OFF steht, bevor Sie Ihr
    Objektiv an die Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen.
    ٟDer Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser
    genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die
    Belichtungsdaten
    anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera
    oder entfernen Sie die Batterien der Kamera, während der Optical Stabilizer
    noch aktiviert ist, Sie können das Objektiv hierdurch beschädigen.
    ٟObwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des
    Aufladens des eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen
    Einfluss auf Ihre Bilder.
    ٟ
    Falls das Objektiv von der Kamera abgenommen wird oder diese ausgeschaltet
    wird, während die Optical Stabilizer Funktion noch aktiv ist, kann das Objektiv ein
    schnatterndes Geräusch von sich geben, was jedoch keine Fehlfunktion darstellt.
    GEGENLICHTBLENDE
    Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert.
    Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich
    einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der
    Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf,
    daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.5)
    ٟ
    Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die Gegenlichtblende
    zur Vermeidung einer Abschattung des Lichtkegels abgenommen werden.
    ٟ
    Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende
    abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.6)
    FILTER
    ٟBei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte
    ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters können
    sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben.
    ٟVerwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig
    bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders
    hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen.
    PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
    ٟSetzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
    Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
    ٟWählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut
    belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien,
    deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
    ٟ
    Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen
    keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern
    ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
    ٟDas Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im
    Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur
    eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
    ٟTemperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
    Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
    empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu
    belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
    DEUTSCH
    Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur
    profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode
    d’emploi avant toute utilisation.
    DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
    ĬFiletage pour filtre
    ĭEchelle des distances
    ĮBague des distances
    įRepère de distance
    İBague de zoom
    ıCurseur OS
    (Sauf Sony / Pentax)
    IJSélecteur de mise au point
    ijCurseur de
    vérouillage du zoom
    ĴBaïonnette
    ĵPare-Soleil
    OBJECTIF DC
    Ces objectifs sont spécialement étudiés pour une utilisation sur les boîtiers reflex
    numériques, leur cercle image correspondant à la taille des capteurs des
    appareils les plus courants. Leur conception spécifique les fait bénéficier de
    caractéristiques idéales pour les appareils numériques.
    ٟCet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le capteur
    est d'une taille supérieure au format APS-C ou sur un boîtier reflex 135mm.
    Sinon un vignettage important apparaîtrait en périphérie de l'image.
    ٟEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD1 l'angle de champ
    est équivalent à celui d'un zoom 27-375 mm.
    ٟEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD15 / SD14 / SD10 /
    SD9, l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 30-425 mm.
    FIXATION SUR L’APPAREIL
    Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme
    avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de
    l’appareil.
    ٟSur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques.
    Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez
    jamais l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments.
    NOTE (Sauf Sony / Pentax)
    L’objectif est alimenté électriquement par le boîtier. A la mise en route de
    l'appareil, le mécanisme de stabilisation est placé en position permettant la prise
    de vue (il passe en statut actif) quelle que soit la position du curseur OS de
    l'objectif. Il garde cette position pendant approximativement une minute à partir
    de la mise en route ou de l'activation du déclencheur.
    ٟIl est normal que l’image dans le viseur semble vibrer au changement d’état du
    boîtier (allumage ou extinction). Ceci ne correspond pas à un dysfonctionnement.
    ٟLors de l’utilisation d’un trépied ou méthode équivalente, veuillez cadrer votre
    photo lorsque le module de stabilisation est à l’état actif. Le cadrage de l’image
    dans le viseur peut être différent selon l’état d’alimentation du boîtier. Si l’état
    du module de stabilisation est inactif, veuillez appuyer à mi-course sur le
    déclencheur afin de rendre celui-ci actif.
    REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION
    Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le boîtier.
    Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil.
    MISE AU POINT ET ZOOMING
    Pour la mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en
    position “AF”. Pour faire la mise au point manuellement, placez le sélecteur en
    position “M”. La mise au point se fait alors en tournant la bague de distance.
    ٟPour èviter d’endommager le mécanisme AF, la bague de mise au point ne doit
    pas être tournée à la main si le boîtier et l’objectif sont en position AF.
    ٟEn cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est
    recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En
    effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de légères
    modifications des composants intemes, qui font varier la position de la mise au
    point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini.
    ZOOMING
    Tournez la bague de zoom sur la position voulue.
    CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM
    Cet objectif est équipé d’un curseur de vérouillage du zoom en position 18mm
    pour éviter que le bloc avant ne se déplace lorsque le zoom est orienté vers le
    bas. Placez la bague de zoom sur 18mm et placez alors le curseur de
    vérouillage en position « LOCK » (fig.2).
    RAPPORT DE REPRODUCTION
    L'échelle de forme "1:xx" située sur le fût interne précise le grossissement à la
    distance minimale de mise au point (communément appelé le rapport de
    reproduction). Par exemple, lorsque la mise au point se fait avec l'indication
    1:2.9” sur l'échelle, un sujet avec une taille réelle de 2,9 cm aura une taille
    d'image de 1 cm sur le capteur. (fig.3)
    FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS
    (OPTICAL STABILIZER) (Sauf Sony / Pentax)
    Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical
    Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la
    prise de vue. Vous pouvez, avec cet objectif, prendre des photos à des
    vitesses plus lentes d'environ quatre valeurs que celles utilisables sans le
    stabilisateur, tout en obtenant des images parfaitement nettes.
    Placez le curseur OS sur ON (Fig.4). Appuyez à mi-course sur le déclencheur,
    vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation de
    l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été activé).
    ٟLes versions Sony et Pentax ne sont pas équipées de la fonction de
    stabilisation d'image OS (Optical Stabilizer).
    ٟLe stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants :
    ƒ si l'objectif est monté sur un trépied. ƒ en pose B (longue durée d'exposition)
    ٟLa fonction de stabilisation optique OS est alimentée électriquement par le
    boîtier. Si l'objectif est monté sur votre boîtier et la stabilisation optique OS
    activée, l'autonomie de l'appareil sera diminuée par rapport à une utilisation
    avec une optique classique. Pour éviter une consommation d'énergie inutile,
    nous vous recommandons de placer le curseur OS sur OFF lorsque vous
    n'utilisez pas la fonction de stabilisation.
    ٟAssurez-vous que le stabilisateur OS est désactivé (curseur sur la position
    OFF) avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier.
    ٟLe stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur
    aussi longtemps que le posemètre affiche les valeurs d'exposition. Il ne faut
    jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le
    stabilisateur est activé, sous peine d'endommager l'objectif.
    ٟMême si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de
    vue ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en
    rien les images.
    ٟSi l'objectif est détaché du boîtier ou si le boîtier est mis hors tension pendant
    que le stabilisateur est activé, l'objectif peut émettre un claquement qui n'est
    en rien un dysfonctionnement.
    PARE-SOLEIL
    Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce
    pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente.
    Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.5).
    ٟLors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à retirer le
    pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ d’éclairement ne
    provoque une zone d’ombre en bas de l’image.
    ٟPour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à
    détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée.
    (fig.6)
    FILTRES
    ٟN’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou d’un
    filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un
    vignettage.
    ٟSi vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de
    type “circulaire” . Avec un filtre de type linéaire, l’autofocus et le calcul
    d’exposition pourraient être incorrects.
    PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
    ٟNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à
    l’humidité.
    ٟSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et
    bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits
    anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
    ٟNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
    nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
    ٟCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de
    l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des
    éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours
    possibles en cas de dommages.
    ٟDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de
    la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un
    local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer
    l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
    FRANÇAIS
    Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde
    maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze
    gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
    BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
    ĬFilterschroefdraad
    ĭAfstandschaal
    ĮScherpstelring
    įIndex teken
    İZoomring
    ıOS Schakelaar
    (Niet voor Sony / Pentax)
    IJ
    Scherpstelkeuze schakelaar
    ijZoomblokkering
    ĴVatting
    ĵZonnekap
    DC OBJECTIEVEN
    DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale camera’s.
    De beeldcircel van de DC objectieven correspondeert met de afmetingen van de
    digitale sensor van de meeste digitale camera’s.
    ٟDe DC objectieven zijn niet geschikt voor camera’s met een beeldsensor groter
    dan het APS-C formaat en 35mm SLR camera’s. In dit geval zal er vignettering
    optreden.
    ٟBij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD1 zal de corresponderen
    beeldhoek 27
    -
    375mm zijn.
    ٟBij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9 zal
    de corresponderen beeldhoek 30-425mm zijn.
    BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
    Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch
    net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de
    gebruiksaanwijzing van uw camera.
    ٟOp de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken.
    Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact
    verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de
    voorzijde en niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadiging.
    LET OP! (Niet voor Sony / Pentax)
    Dit objectief wordt vanuit de camera aangestuurd. Nadat de camera is ingeschakeld
    of nadat de ontspanknop half is ingedrukt is de stabilisatie functie in werking.
    ٟHet beeld in de zoeker lijkt even te bewegen als de camera wordt in- of
    uitgeschakeld. Dit is een normaal verschijnsel en heeft te maken met het
    activeren van de OS functie.
    ٟIndien u de camera in een stabiele positie brengt of monteert op een statief kan
    alleen een juiste compositie gemaakt worden als de camera aan staat of de
    ontspanknop half is ingedrukt.
    BELICHTINGSINSTELLING
    Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit
    geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
    SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN
    Zet voor een autofocus de schakelaar op de “AF-stand”. Wanneer U met de hand
    scherp wilt stellen zet U de focus standschakelaar op “MF”. U kunt manueel de
    scherpstelling bijsturen door aan de scherpstelring te draaien.
    ٟTeneinde beschadiging van het AF mechanisme te voorkomen, moet de
    afstandsring niet met de hand worden verdraaid, als de autofocus functie is
    ingesteld.
    ٟWanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de
    correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een
    mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen,
    waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij
    instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
    żZOOMENŽ
    Verdraai de zoomring naar de gewenste positie
    żZOOMBLOKKERINGŽ
    Dit objectief is ook uitgevoerd met een zoomblokkering (zoom lock switch) om te
    voorkomen dat de zoom verschuift als het objectief wordt gekanteld. Om de zoom
    in de “LOCK” positie te plaatsen dient u de zoomring in de 18 mm stand te zetten,
    (fig.2).
    VERGROTING
    De aanduiding op het objectief als “1:xx” op een vergrotingsschaal geeft de
    vergroting aan bij de minimale scherpstelafstand (meestal aangegeven als
    reproductie ratio). Indien u bijvoorbeeld scherpstelt bij de 1:2.9 positie op de
    schaal dan zal een onderwerp met een werkelijke afmeting van 2.9 cm. een
    afmeting van 1cm. op de sensor hebben. (fig 3)
    FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN VAN DE OPTICAL STABILIZER (OS)
    (Niet voor Sony / Pentax)
    Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te
    voorkomen. Met dit objectief is het mogelijk om tot 4 stops langere sluitertijden te
    werken als met een objectief zonder OS en toch een optimale scherpte te
    behouden.
    Schuif OS-schakelaar naar ON (fig.4). Druk de ontspanknop van uw camera half
    in. Controleer of het zoekerbeeld stabiel is en maak dan de opname (nadat u de
    ontspanknop half hebt ingedrukt, duurt het ongeveer 1 seconde voordat het
    zoekerbeeld stabiel is).
    ٟDe Sony en Pentax uitvoering is niet voorzien van de Optical Stabilizer (OS)
    functie.
    ٟGebruik de Optical Stabilizer in de volgende gevallen niet:
    ƒ wanneer het objectief op een statief staat. ƒ met de sluitertijd op 'B' (bulb).
    ٟDe Optical Stabilizer maakt gebruik van de camerabatterij. Wanneer u een
    OS-objectief gebruikt, zal de levensduur van de batterij minder zijn dan bij het
    gebruik van objectieven zonder deze functie. Wanneer u geen gebruik wilt
    maken van de OS-functie, schuif de OS-schakelaar dan naar OFF om te
    voorkomen dat u de batterij belast.
    ٟSchuif de OS-schakelaar naar OFF voordat u het objectief op de camera zet of
    het er van af haalt.
    ٟHet OS-systeem blijft werken wanneer u uw vinger van de ontspanknop neemt
    zolang de lichtermeter actief is. Haal het objectief niet van de camera en neem
    de batterij niet uit de camera wanneer de beeldstabilisator actief is. U zou het
    objectief kunnen beschadigen.
    ٟOok al lijkt het zoekerbeeld te dansen nadat u de opname hebt gemaakt of
    tijdens het laden van de ingebouwde flitser, heeft dit geen enkel effect op de
    opnamen.
    ٟWanneer u het objectief van de camera haalt of wanneer u de camera uitzet
    terwijl het OS-systeem actief is, kan het objectief een ratelend geluid
    produceren. Dit betekent echter niet dat het objectief defect is.
    ZONNEKAP
    Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd.
    De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die
    worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het
    objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de
    geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.5)
    ٟBij het maken van flitsfoto’s met de ingebouwde flitser, is het raadzaam de
    zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het flitslicht gedeeltelijk afschermt.
    ٟOm objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de
    zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.6)
    FILTERS
    ٟGebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke
    filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken.
    ٟGebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een
    autofocus camera. Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF camera’s wordt
    gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische belichtingsregeling
    niet correct functioneren.
    ONDERHOUD EN OPSLAG
    ٟVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage
    temperaturen of hoge vochtigheid.
    ٟIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele,
    droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om
    beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of
    naftalinegas.
    ٟGebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om
    vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor
    een speciaal lensdoekje of lenstissues.
    ٟDit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water
    voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en
    electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste
    gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.
    ٟPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
    oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude
    buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de
    temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
    NEDERLANDS
    Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores
    resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de
    utilizarlo.
    DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
    ĬRosca para filtros
    ĭEscala de distancias
    ĮAro de enfoque
    įLínea de índice
    İAro del Zoom
    ıOS Botón
    (Excepto Sony / Pentax)
    IJSelector de enfoque
    ijInterruptor de bloqueo
    del zoom
    ĴMontura
    ĵParasol
    OBJETIVO DC
    Estos objetivos han sido específicamente diseñados para cámaras digitales ya
    que su círculo de imagen coincide con el de los sensores de la mayoría de
    cámaras digitales
    réflex. Su diseño especializado los convierte en objetivos
    ideales para cámaras digitales.
    ŦLos sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no son
    aptos para las cámaras digitales de 35mm. Si se emplean provocarán un
    efecto de viñeteo sobre la superficie de la imagen.
    ŦSi emplea las cámaras digitales SD1 de Sigma, el ángulo de visión del objetivo
    será de 27-375mm.
    ŦSi emplea las cámaras digitales SD15 / SD14 /SD10/SD9 de Sigma, el ángulo
    de visión del objetivo será de 30-425mm.
    CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
    Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los
    objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara.
    ŦEn la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y
    acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. Para
    prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando
    cambie de óptica.
    AVISO (Excepto Sony / Pentax)
    Este objetivo está conectado con la cámara. La unidad del estabilizador se
    colocará en una posición específica en el cuerpo del objetivo y el disparo será
    posible (el estabilizador se activará), independientemente de la posición del
    interruptor OS. El estado activo tomará aproximadamente un minuto desde que
    encienda la cámara o presione el botón del obturador "a medio camino".
    ŦLa imagen en el visor se ve como si vibrara cuando se enciende la cámara o
    se apaga. Esto no es una anomalía.
    ŦSi fija la cámara con el trípode o con otro método, por favor, determine la
    composición cuando el estabilizador es en estado activo. La composición,
    vista través del visor, será diferente dependiendo de la situación de energía de
    la cámara. Si el estado activo es cancelado, presione el botón del obturador "a
    medio camino".
    MODO AJUSTE DE EXPOSICION
    Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara.
    Por favor, consulte el manual de su cámara.
    INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
    Para efectuar el autoenfoque ajuste el modo del objetivo a la posición AF. Si
    desea enfocar manualmente ajuste el modo MF en el objetivo y podrá enfocar
    accionando el aro de enfoque.
    ŦPara prevenir daños en el mecanismo AF, no gire manualmente el aro de
    enfoque cuando esté en modo autofocus.
    ŦCuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable
    comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es
    debido a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos
    internos se expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de
    distancias con la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en
    ajuste infinito.
    żOPERACION ZOOMŽ
    Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada.
    żINTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOMŽ
    Este objetivo está equipado con un interruptor de bloqueo del zoom que elimina
    el desplazamiento del zoom cuando el objetivo mira hacia abajo. Coloque el aro
    de zoom en la posición de 18mm y ajuste el bloqueo del zoom a la posición
    LOCK” (fig.2).
    AMPLIACIÓN
    La indicación del objetivo como "1:xx" es una escala de ampliación que
    representa el aumento en la distancia mínima de enfoque (comúnmente llamado
    el ratio de reproducción). Por ejemplo, cuando usted está enfocando en la
    posición de escala "1:2,9", un sujeto con un tamaño real de 2,9 cm tendrá un
    tamaño de imagen de 1 cm en el sensor. (fig.3)
    CARACTERÍSTICAS DE ESTABILIZADOR ÓPTICO
    (Excepto Sony / Pentax)
    Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado por
    el movimiento o temblor. Con dicha lente, se pueden tomar fotografías a una
    velocidad del obturador 4 veces más lenta de lo habitual si no se usará el
    estabilizador OS y aun así conseguir resultados nítidos.
    Fijar OSEstabilizador Óptico) en la posición encendido (Fig.4). Presionar el
    disparador a medio camino, confirmar que la imagen en el visor aparece estable
    y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo en producir
    una imagen estable tras haber presionado el disparador)
    ŦLos apropiados para Sony y Pentax no están equipados con la función de
    Estabilizador de Imagen (OS).
    ŦNo utilice el estabilizador óptico en las siguientes situaciones:
    x Cuando el objetivo este montado en un trípode
    x Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo)
    ŦLa alimentación del estabilizador óptico proviene de la cámara. Si el
    estabilizador óptico está activado la capacidad de disparo será menor de lo
    habitual. Si no se desea usar el Estabilizador Óptico, para evitar el excesivo
    consumo de baterías, debe ponerse en OFF.
    ŦDebe asegurarse de apagar (OFF) el Estabilizador Óptico OS para montar y
    desmontar el objetivo.
    ŦEl Estabilizador Óptico funciona a pesar de quitar el dedo del disparador
    durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el
    objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso ya
    que podría causar defectos en el objetivo.
    ŦA pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa
    inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del flash
    esto no provocará defectos en la fotografía.
    ŦSí el objetivo se desmonta o se apaga la cámara mientras el Estabilizador
    óptico está en funcionamiento este puede emitir chasquidos, aunque esto no
    es un defecto.
    PARASOL
    Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este parasol
    ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación ambiental.
    Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.5).
    ŦCuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, retire el
    parasol para evitar viñeteados en la imagen.
    ŦPara guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el
    parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.6).
    FILTROS
    ŦSolamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la vez,
    especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar viñeteos.
    ŦCuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de tipo
    circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque automático y la
    exposición automática pueden funcionar incorrectamente.
    CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
    ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o
    humedad.
    ŦEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco,
    preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de
    los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
    ŦNo utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la
    suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o
    limpia objetivos.
    ŦEstos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca
    del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar
    los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes eléctricos
    dañados por el agua.
    ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en
    la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de
    un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su
    temperatura se asemeje a la de la habitación.
    ESPAÑOL
    Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo
    obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
    prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le
    migliori prestazioni e soddisfazioni.
    ELEMENTI PRINCIPALI (fig.1)
    ĬPortafiltri frontale a vite
    ĭScala delle distanze
    ĮGhiera di messa a fuoco
    įIndice di collimazione
    İ
    Ghiera di variazione della focale
    (zoom)
    ı
    Interruttore OS
    (Esclusa la Sony / Pentax)
    IJSelettore di messa a fuoco
    ijComando di LOCK sullo zoom
    ĴInnesto
    ĵParaluce
    OBIETTIVI DC
    Sono obiettivi costruiti apposta per le fotocamere digitali. Il loro cerchio di
    copertura corrisponde alle dimensioni dei sensori digitali usati nella maggior
    parte delle reflex digitali. Il loro schema ottico li rende particolarmente adatti alle
    macchine fotografiche digitali.
    ٟSensori d’immagine più grandi di quelli corrispondenti allo APS-C non possono
    essere usati nelle reflex digitali o nelle reflex 35mm. Se ciò avviene l’immagine
    risulta “vignettata” ai bordi.
    ٟ
    Nelle fotocamere digitali SD1, il corrispondente campo visuale sarà di 27-375mm.
    ٟNelle fotocamere digitali SD15 / SD14 / SD10 / SD9, il corrispondente campo
    visuale sarà di 30-425mm.
    APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
    Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzionerà
    automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per
    l’uso della fotocamera).
    ٟLa superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri
    elementi per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di
    curarne la pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di
    cambio di ottica, appoggiate l’obiettivo su una superficie piana badando a
    rivolgerne in giù la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti
    in questione.
    ATTENZIONE (Esclusa la Sony / Pentax)
    Questo obiettivo è alimentato dalla fotocamera. Il dispositivo stabilizzatore si
    trova all’interno del barilotto dell’obiettivo. La ripresa è possibile secondo la
    posizione dell’interruttore OS (lo stabilizzatore, infatti, deve essere attivato). Il
    dispositivo si attiva circa un minuto dopo l’accensione della fotocamera o dopo
    aver premuto a metà corsa il pulsante di scatto.
    ٟDopo l’accensione e lo spegnimento della fotocamera l’immagine nel mirino si
    mette a vibrare. Questo non è un difetto, ma la normalità.
    ٟQuando si fotografa con l’apparecchio fissato a un treppiede, comporre
    l’inquadratura con lo stabilizzatore attivo. L’inquadratura, infatti, può variare a
    seconda che la fotocamera sia accesa oppure spenta. Se lo stabilizzatore non
    è attivo, premere a metà corsa il pulsante di scatto.
    IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE
    Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente.
    Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina.
    MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM
    Per l’ operazione di messa a fuoco automatica, posizionare la levetta della funzione di
    messa a fuoco, posta sull’obiettivo, sulla posizione “AF”. Se desiderate la messa a
    fuoco manuale, posizionare la levetta della funzione di messa a fuoco, sulla posizione
    “MF”. Potete regolare la messa a fuoco facendo ruotare la ghiera di messa a fuoco.
    ٟ
    Per non rischiare di danneggiare il meccanismo dell’autofocus, eviate di manvrare
    direttamente la ghiera di messa a fuoco mentre vi trovate nel modo autofocus.
    ٟ
    Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del
    quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino.
    L’operazione è
    vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti
    ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di
    temperatura, par effetto
    dei quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono
    dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito è
    prevista una compensazione speciale.
    żMANOVRA DELLO ZOOMŽ
    Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la
    posizione desiderata.
    żCOMANDO DI LOCK SULLO ZOOMŽ
    Anche questo macrozoom è dotato di un comando di blocco [LOCK] della focale
    variabile per evitarne il rilascio proprio nel momento in cui l’obiettivo è abbassato.
    Vi preghiamo pertanto di regolare la focale sul minimo di 18 mm e di aspettare che
    il comando di blocco [LOCK] dello zoom non assuma la posizione LOCK (fig.2).
    INGRANDIMENTO
    L’indicazione “1:xx” dell’obiettivo indica l’ingrandimento massimo ottenibile alla
    minima distanza di messa a fuoco (generalmente definito come rapporto
    d’ingrandimento). Esempio: se un soggetto di 2.9 cm è a fuoco alla posizione
    1:2.9” della scala, sulla superficie del sensore misurerà 1 cm. (fig.3)
    PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO)
    (Esclusa la Sony / Pentax)
    Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal
    tremolio impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Così è possibile
    riprendere a mano libera con un tempo di scatto di 4 volte più lento, rispetto a
    quello che si dovrebbe usare senza il dispositivo OS, e ottenere foto ugualmente
    ricche di dettagli visibili. Impostare il cursore OS su ON (fig.4). Premere il
    pulsante di scatto a metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino sia ferma e,
    quindi, scattare la foto. (Bisogna attendere circa un secondo prima che l’immagine,
    visibile nel mirino, si stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà corsa).
    ٟ
    Gli obiettivi per Sony e Pentax non offrono la funzione OS, di stabilizzazione ottica.
    ٟLo Stabilizzatore Ottico non si può usare quando la fotocamera è montata su
    cavalletto, oppure quando l’otturatore è impostato sulla posa B.
    ٟ
    Il meccanismo di stabilizzazione è alimentato dalla batteria della fotocamera.
    Quando un obiettivo OS è fissato alla fotocamera, la durata della batteria sarà
    minore rispetto a
    quando la fotocamera monta un obiettivo senza stabilizzatore.
    Perciò, quando non
    usate lo stabilizzatore OS, spostate l’interruttore
    OS
    su
    OFF
    ,
    per risparmiare la batteria.
    ٟAssicuratevi che l’interruttore OS sia su OFF prima di fissare o staccare
    l’obiettivo dalla fotocamera.
    ٟ
    Lo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo dell’esposizione,
    dopo
    che avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non staccate mai
    l’obiettivo dalla
    fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è in funzione: potreste
    danneggiare l’obiettivo.
    ٟPuò accade che, appena dopo lo scatto, nel mirino l’immagine appaia mossa,
    oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi e in altre
    situazioni simili. Ciò non causa affatto immagini mosse.
    ٟSe l’obiettivo è staccato dalla fotocamera, oppure l’alimentazione della stessa
    è spenta mentre lo Stabilizzatore Ottico è in funzione, l’obiettivo potrebbe
    emettere un rumore di cicalino; non preoccupatevi, non è un difetto.
    PARALUCE
    Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta.
    Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che
    possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il
    paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.5)
    ٟPrima di fotografare con il flash incorporato, vi suggeriamo di staccare il
    paraluce per evitare qualsiasi interferenza che vada a discapito della potenza
    luminosa disponibile.
    ٟ
    Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario (fig.6).
    FILTRI
    ٟSi può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di filtri
    molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature.
    ٟSe volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del
    tipo “circolare”. Un polarizzatore “lineare”, infatti, può compromettere il regolare
    funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica.
    CURA E CONSERVAZIONE
    ٟProteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
    temperature o umidità eccessiva.
    ٟIn previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un
    posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di
    canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
    ٟNon usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
    eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
    invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
    ٟL’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la
    pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i
    componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto
    da renderne impossibile qualsiasi riparazione.
    ٟImprovvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o
    provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato
    mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa
    custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
    ITALIANO
Sigma 50mm F3.5-6.3 DC OS HSM Macro 18-2

Vuoi sapere di Sigma 50mm F3.5-6.3 DC OS HSM Macro 18-2?

manual_questions_numberofquestions 0

Chiedi la domanda che hai sul Sigma 50mm F3.5-6.3 DC OS HSM Macro 18-2 semplimente ad altri proprietari di prodotto qui. Assicurati di fornire una descrizione chiara ed asauriente del problema e della tua domanda. Migliore è la descrizione del tuo problema e della domanda, più facile è per gli altri proprietari del Sigma 50mm F3.5-6.3 DC OS HSM Macro 18-2 fornirti una buona risposta.

Visualizza qui il manuale gratuito del Sigma 50mm F3.5-6.3 DC OS HSM Macro 18-2. Hai letto il manuale, ma risponde alla tua domanda? Quindi fai la tua domanda su questa pagina ad altri proprietari del Sigma 50mm F3.5-6.3 DC OS HSM Macro 18-2

Utilizziamo i cookie per essere sicuri che tu possa avere la migliore esperienza sul nostro sito. Se continui ad utilizzare questo sito noi assumiamo che tu ne sia felice.

Leggi di più