Theben Ramses 701

Theben Ramses 701 manuale

  • Montage- u. Bedienungsanleitung
    für Raumtemperaturregler
    Dieses Gerät darf nur durch einen Fachmann gemäß dem
    Schaltbild im Gehäusedeckel installiert werden. Dabei sind die
    bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
    Ö
    wird nach IEC/EN 60730-1 bei sachgemäßer Montage
    auf einen ebenen, nicht leitenden und nicht brennbaren
    Untergrund erfüllt.
    Dieser unabhängig montierbare Raumtemperaturregler regelt
    die Temperatur nur in trockenen und geschlossenen Räumen
    mit üblicher Umgebung. Der Regler arbeitet nach der Wir-
    kungsweise 1 C.
    Beim Drehen des Temperatureinstellknopfes liegt der Schalt-
    punkt tiefer als beim selbstständigen Regeln des Temperatur-
    reglers. Die Schaltpunktgenauigkeit ist erst nach ca. 1-2 Stun-
    den Betriebsdauer erreicht.
    Instrucciones de montaje y uso
    para termostatos
    Este termostato debe ser instalado unicamente por personal
    cualificado según el esquema de conexiòn en el interior de la
    tapa, observando las normas de seguridad existentes.
    Ö
    se cumple según IEC/EN 60730-1 con el montaje co-
    rrecto sobre una superficie plana, no conductiva e in-
    combustible.
    Este regulador de temperatura ambiente, montable separada-
    mente, regula la temperatura solamente en habitaciones se-
    cas y cerradas bajo condiciones ambientales normales. El re-
    gulador funciona en modo 1C.
    Al girar manualmente et mando de ajuste de temperatura et
    punto de conexión es más bajo que de regulación por el
    mismo termostato. La precisión de la conmutación solo se
    alcanzará después de 1 a 2 horas de funcionamiento.
    Istruzioni per l’installazione e l’uso
    dei termostati ambiente
    L’apparecchio deve essere installato da tecnico qualificato
    secondo lo schema elettrico riportato all’interno del coperchio
    della scatola. Devono essere rispettate le norme di sicurezza in
    vigore.
    Ö
    viene attuata secondo IEC/EN 60730-1 in presenza di
    un montaggio corretto su di una base piana, non con-
    duttiva e non infiammabile.
    Questo regolatore di temperatura ambiente, montabile sepa-
    ratamente, regola la temperatura solo in locali asciutti e chiusi
    con normali condizioni ambientali. Il regolatore funziona nel
    modo 1 C.
    Il differenziale è più elevato quando si ruota manualmente la
    manopola della temperatura rispetto all’operazione in automa-
    tico. Il punto di intervento esatto si raggiunge dopo 1-2 ore di
    impiego.
    Návod k použití pro
    termostaty série
    CZ
    POZOR!!
    Přístroj smí být instalován pouze odborníkem podle schématu
    zapojení v krytu přístroje. Pří instalaci musí být dodrženy
    stávající normy a bezpečnostní předpisy.
    Ö
    e splněn podle IEC/EN 60730-1 při odborné montáži na
    rovném, nevodivém a nehořlavém podkladu.
    Tento nezávisle montovatelný tegulátor teploty v místnosti
    reguluje teplotu pouze v suchých a uzavřených místnostech
    s obvyklým prostředím. Regulátor pracuje podle funkčního
    modu 1 C.
    Při otáčení regulačním knoflíkem leží bod spínání níže než pří
    vlastní regulaci. Udávaná přesnost regulace je dosažena asi
    po 1-2 hodinách provozu.
    Instrukcja montażu i obsługi
    termostatów pokojowych
    Urządzenie musi być zamontowane przez osobę doswiadc-
    zoną zgodnie ze schematem polączeń znajdującym się
    wewnątrz obudowy. Wszystkie obowiązujace przepisy bez-
    pieczeństwa muszą być zachowane.
    Ö
    jest spełniona według norm ICE/EN 60730-1 przy
    montażu na równym, nie palnym i nie przewodzącym
    prądu podłożu.
    Ten niezależnie montowany regulator temperatury jest
    przeznaczony do regulacji temperatury w suchych i zamkniętych
    pomieszczeniach. Działa według zasady 1 C.
    Kiedy pokręiło regulatora obraca się w systemie automatycz-
    nym, stopień przełączenia jest niższy. Dokładny stopień
    przełączenia zostanie osiagniety wtedy, gdy czas klimatyzacji
    osíagníe I do 2 godzín.
    Montasje- og betjeningsanvisning
    for termostater
    Ö
    oppnås iht. IEC/EN 60730-1 ved korrekt montering på
    et jevnt, ikkeledende og ikke brennbart underlag.
    Denne romtermostaten kan monteres uavhengig. Den
    regulerer temperaturen kun i tørre og lukkede rom med
    normale omgivelser og fungerer iht. virkningsmåte 1C.
    Vær oppmerksom på at termostatenes koblingspunkt ver
    lavere når innstillingsknappen dreies for hånd enn ved auto-
    matisk drift. Nøyaktig koblingspunkt vil termostaten først
    oppnå etter å ha vært i drift 1-2 timer. Tekniske data og infor-
    masjoner om bruksområder vil De finne i vår katalog.
    Monterings-og betjeningsvejledning
    for rumtermostat
    Rumtermostaterne skal installeres af en autoriseret el-instal-
    latør i henhold til forbindelsesdiagrammer på indersiden af ter-
    mostatens låg og under hensyn til det gældende stærkstrøms-
    reglement.
    Ö
    opfyldes iht. IEC/EN 60730-1 ved korrekt montage på
    et plant, ikke ledende og ikke brændbart underlag.
    Denne uafhængige rumtermostat bruges udelukkende til at
    regulere temperaturen i tørre og lukkede rum med normale
    omgivelser. Termostaten arbejder efter princip 1 C.
    Skiftepunktet er lavere når knappen drejes manuelt end under
    normal drift når termostaten skifter automatisk. Det korrekte
    skiftepunkt opnås først efter 1-2 timers drift.
    Montage- en gebruikershandleiding
    voor de kamerthermostaat
    Dit apparaat mag, met inachtneming van de geldende voor-
    schriften, alleen door een vakman geinstalleerd worden vol-
    gens het schakelschema in de behuizing.
    Ö
    wordt door bijpassende inbouw (volgens IEC/EN
    60730-1) en montage op een vlakke, niet geleidende en
    niet brandbare ondergrond verwezenlijkt.
    Deze onafhankelijk monteerbare ruimtetemperatuurregelaar
    dient als regeling van uitsluitend droge en gesloten ruimten
    met normale omgeving. De regelaar werkt volgens classe 1C.
    Bij het draaien van de temperatuurinstelknob ligt het schakel-
    punt lager als bij het zelfstandig regelen van de thermostaat.
    De nauwkeurigheid van het schakelpunt wordt na ca. 1-2 uren
    bereikt.
    Hounetermostaattien asennus-
    ja käyttöohjeet
    FIN
    Tämän säätimen saa asentaa ainostaan sähköalan ammattimies
    noudattaen sähköturvallisuutta koskevia määräyksiä. Kyt-
    kentäkaava on kotelon kannen sisäpuolella.
    Ö
    Laite on asennettava standardin IEC/EN 60730-1
    mukaisesti tasaiselle, ei-johtavalle ja palamattomalle
    alustalle.
    Tämä itsenäisenä laitteena asennettava huonetermostaatti on
    käytettävissä ainoastaan tavallisten, kuivien ja suljettujen
    huoneiden lämpötilan säätämiseen. Säätimen toimintatapa on 1 C.
    Kytkentäpiste om matalampi säätönuppia kääntäessä kuin
    automaattisessa toiminassa. Oikea kytkentäpiste saavutetaan
    vasta n. 1…2 tunnin käytön jälkeen.
    Mounting and operating instructions
    for room thermostats
    This unit must be mounted by an expert, according to the wi-
    ring diagram inside the housing cover. The existing safety re-
    gulations must be observed.
    Ö
    is met acc. to IEC/EN 60730-1 when properly mounted
    on a flat, non-conductive and non-flammable surface.
    This room temperature controller for stand-alone installation
    is suitable for temperature control in closed rooms with regu-
    lar ambient conditions only. The controller works acc. to ope-
    ration method 1 C.
    The switching point is lower when temperature control knob is
    turned than in automatic operation. The exact switching point is
    reached only after a climatisation period of approx. 1-2 hours.
    Notice de montage et d’utilisation
    des thermostats
    Cet appareil ne peut être installé que par un professionnel
    selon le schéma à l’interiéur du couvercle et en respectant les
    règles de l’art.
    Ö
    garanti par montage approprié suivant CEI/EN 60730-1
    sur surface plane, non conductrice et non inflam-
    mable.
    Ce régulateur pouvant être monté séparément permet de ré-
    gler la température uniquement dans des locaux secs et fer-
    més aux conditions ambiantes usuelles. Il fonctionne en
    mode 1 C.
    Le point de déclenchement est inférieur lorsqu’on tourne le
    bouton que lors du fonctionnement automatique. Le point de
    déclenchement correct n’est attoint qu’au bout d’une à deux
    heures de fonctionnement.
    Monterings-och skötselföreskrifter
    för rumstermostater
    Denna termostat får endast installeras av fackman, enligt
    kopplingsschemat på insidan av täcklocket. Gällande säker-
    hetsföreskrifter måste följas.
    Ö
    uppfylls enligt IEC/EN 60730-1 vid en fackmässig mon-
    tering på ett jämnt underlag som inte är ledande eller
    brännbart.
    Denna fritt placerbara rumstermostat är avsedd att uteslutan-
    de reglera temperaturen i torra och slutna rum med en normal
    omgivning. Termostaten arbetar enligt verkningssätt 1 C.
    Thermostaten växlar vid en lägre punkt då ratten vrids manu-
    ellt än då den växlar automatiskt. Den exakta växlingspunkten
    nås först efter ca 1-2 timmars drift.
    ÈÈÍÍÑÑÒÒÐÐÓÓKKÖÖÈÈßß ÏÏÎÎ ÌÌÎÎÍÍÒÒÀÀÆÆÓÓ
    ÐÐÅÅÃÃÓÓËËßßÒÒÎÎÐÐÀÀ ÒÒÅÅÌÌÏÏÅÅÐÐÀÀÒÒÓÓÐÐÛÛ,,
    ÓÓÑÑÒÒÀÀÍÍÀÀÂÂËËÈÈÂÂÀÀÅÅÌÌÎÎÃÃÎÎ ÂÂ
    ÏÏÎÎÌÌÅÅÙÙÅÅÍÍÈÈßßÕÕ
    Ïðîâåäåíèå ðàáîò ïî óñòàíîâêå äàííîãî
    ïðèáîðà äîëæíî îñóùåñòâëÿòüñÿ òîëüêî
    ñïåöèàëèñòîì â ñîîòâåòñòâèè ñ ýëåêòðîñõå-
    ìîé, ïðèâåäåííîé íà âíóòðåííåé ñòîðîíå
    êðûøêè êîðïóñà. Ïðè ýòîì ñëåäóåò ñîáëþ-
    äàòü èìåþùèåñÿ ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè.
    Ö
    îáåñïå÷èâàåòñß â ñîîòâåòñòâèè ñ
    IEC/EN 60730-1 ïðè íàäëåæàùåì
    ìîíòàæå íà ðîâíîì, íåïðîâîäßùåì è
    íåñãîðàåìîì îñíîâàíèè.
    Şòîò íåçàâèñèìî ìîíòèðóåìûé ðåãóëßòîð
    òåìïåðàòóðû îáåñïå÷èâàåò ðåãóëèðîâàíèå
    òåìïåðàòóðû òîëüêî â ñóõèõ è çàêðûòûõ
    ïîìåùåíèßõ ñ îáû÷íûìè óñëîâèßìè
    îêðóæàþùåé ñðåäû. łåãóëßòîð ðàáîòàåò â
    ñîîòâåòñòâèè ñ ïðèíöèïîì äåéñòâèß 1 C.
    Ïðè âðàùåíèè êíîïêè íàñòðîéêè/ðåãó-
    ëèðîâêè òåìïåðàòóðû òî÷êà ïåðåêëþ÷åíèÿ
    ðàñïîëàãàåòñÿ íèæå, ÷åì ïðè àâòîìàòè÷åñ-
    êîì ðåãóëèðîâàíèè òåìïåðàòóðû. Òî÷íîñòü
    òî÷êè ïåðåêëþ÷åíèÿ äîñòèãàåòñÿ òîëüêî
    ïðèáë. ÷åðåç 1-2 ÷àñà ðàáîòû ïðèáîðà.
    R
    Theben AG · Hohenbergstr. 32
    72401 Haigerloch · DEUTSCHLAND
    Fon +49 (0)74 74 / 6 92-0
    Fax +49 (0) 74 74/6 92-150
    Service
    Fon +49 (0) 74 74/6 92-369
    Fax +49 (0) 74 74/6 92-207
    hotline@theben.de
    Adresses, telephone numbers etc.
    at www.theben.de
    310 292 01

Vuoi sapere di Theben Ramses 701?

Chiedi la domanda che hai sul Theben Ramses 701 semplimente ad altri proprietari di prodotto qui. Assicurati di fornire una descrizione chiara ed asauriente del problema e della tua domanda. Migliore è la descrizione del tuo problema e della domanda, più facile è per gli altri proprietari del Theben Ramses 701 fornirti una buona risposta.

Visualizza qui il manuale gratuito del Theben Ramses 701. Hai letto il manuale, ma risponde alla tua domanda? Quindi fai la tua domanda su questa pagina ad altri proprietari del Theben Ramses 701

Specifiche

Marca Theben
Modello Ramses 701
Prodotto Termostati
EAN 4003468701140
Lingua Olandese, Inglese, Tedesco, Francese, Spagnolo, Italiano, Svedese, Danese, Polacco, Norvegese, Finlandese, Ceco, Slovacco, Greco
Tipo di file PDF
Caratteristiche
Termostato intelligente
Funzione memoria
Colore del prodotto Bianco
Certificazione VDE
Codice di protezione internazionale (IP) IP30
-
- 5 - 30
Modalità notte
Unità di misura °C
Dimensioni e peso
Larghezza 75
Altezza 75
Profondità 28
Display
Tipologia display -
Gestione energetica
Alimentazione AC
Tensione di esercizio 240
- 230
- 10
Contenuto dell'imballo
Quantità 1

In vendita su

    Relaterade produkter

    Termostati Theben